יאללה ביי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Dvh (שיחה | תרומות)
←‏ייצוגים תרבותיים: בעקבות הערתו של דרור
Dvh (שיחה | תרומות)
שורה 16:
אמרת שדי אז יאללה ביי.|מרכאות=כן}}
 
[[נעמי שמר]] הביעה את הערכתה לשם האלבום ושיר הנושא, שלדבריה - בשילוב אנגלית וערבית לביטוי סלנג אחד - מייצג את הישראלי העכשווי.{{הערה|יואב קוטנר, [אריאל הורוביץ: - גיבור http://www.kutnermusic.com/2013/05/blog-post_10.html], קוטנר רוק.נט, [[10 במאי]] [[2013]]}} בשירו של [[אהוד מנור]] "שלום היא מילה שימושית" (הולחן על ידי [[קובי אושרת]]) מופיעה בין היתר השורה "כי שלום זה לא רק 'היי' ו'יאללה ביי' ו'מה נשמע?' שלום זה גם ההפך ממלחמה". בספר "כתבים" שהוציאו בני משפחתו של [[מאיר אריאל]] לאחר מותו מופיע בין היתר, השיר שהוצג גם בסדרת הטלוויזיה של מיכה קירשנר "הישראלים" ובו נאמר: "איניות סחבקסיטית, אאוטיות בארדית, חארטה פוסטמודרנית, מבסוטית הוירצ'ואל, שארמוטית הויז'ואל, אהלן - היי, יאללה - ביי".{{הערה|מאיר אריאל, כתבים, עמודים 11-10}}
 
בתוכנית הטלוויזיה [[העולם הערב]], אשר שודרה בתחילת [[שנות התשעים]], נודעה דמות של זמרת מזרחית בשם נאוה רן (גולמה על ידי [[שרית ברוך סרי]]), בין היתר, בזכות הלהיט "יאללה ביי". המקפלות, דמויות פופולריות בתוכנית [[ארץ נהדרת]] אופיינו בנטייתן לסיים שיחות ב"טוב יאללה ממממ ביי".{{הערה|{{mako||המקפלות משתלטות על המדינה|ec9fe7a8c82d621006|tv-erez-nehederet/season7-articles|15 בפברואר 2010 {{סרטונים}}}}}}