האב (מחזה) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ בוט החלפות: נורווגי, שווד\1
מאין תקציר עריכה
שורה 1:
[[Fileקובץ:Fadren.jpg|שמאל|ממוזער|250px|"האב" בתיאטרון בט ננסן ב[[קופנהגן]] ב-[[1918]]. Peter Fjelstrup הוא הקצין וטילדהפונס היא בתו ברטה]]
'''האב''' (ב[[שוודית]]: '''Fadren''') הוא [[טרגדיה]] [[נטורליזם (תיאטרון)|נטורליסטית]] בשלוש [[מערכה (תיאטרון)|מערכות]], פרי עטו של ה[[מחזאי]] ה[[שוודים|שוודי]] [[יוהאן אוגוסט סטרינדברג]], שנכתבה בשנת [[1887]].
==תקציר העלילה==
הסיפור נסוב על ניגוד העניינים בין קצין חיל הפרשים, אדולף ואשתו, לורה. הקצין הוא גיבור מלחמה לשעבר ומדען מכובד שנלחם עם אשתו על הדרך הרצויה לגידול בתם, ברטה. שניהם מסכימים על כך שרצוי שברטה לא תחונך באחוזתו, אולם, הקצין מעוניין שהיא תגדל כ[[אתאיזם|אתאיסטית]] בעיר, בעוד לורה רוצה שבתה תגדל בדרך שונה ואולי תיהפך לאמנית. החוק השוודי של אותה עת מנע ממשאלותיה של לורה להתממש, ולפי החוק הבעל החליט על עתיד ילדיו.
 
שורה 9:
 
==הנושאים==
במחזה "האב", בדומה למחזות אחרים של סטרינדברג, חוזר הנושא של הגבר כקורבן, והנשים מוארות באור שלילי בשל המניפולציות שהן מפעילות על הגברים. פעמים רבות, הקצין מספר בפירוט רב כיצד הנשים הן אויבות שלו, אפילו האומנת אותה הוא אוהב וגידלה אותו מאז היה ילד קטן. בזמן כתיבת המחזה, נישואיו של סטרינדברג עם אשתו סירי וון הסן, עלו על שרטון. ייתכן שמצבים שונים במחזה מבוססים בכלליות על דעיכת חיי הנישואים של סטרינדברג עצמו. יתרה מכך, נושא הדת מרכזי מאוד במחזה. הקצין, [[אתאיסט]] בהשקפת עולמו, נוהג לזלזל בקרירות באמונותיהם ה[[נוצרי]]ות של האומנת והכומר ולראות בהן צביעות. כמעט באופן סמלי, בשורה האחרונה במחזה הכומר אומר פשוט "אמן". במחזה ישנן התייחסויות ל[[מיתולוגיה יוונית|מיתולוגיה היוונית]] ולמחזותיו של [[שייקספיר]], כגון [[הסוחר מוונציה]] ו[[המלט]].
 
==ההפקות הראשונות==
מכיוון שהמחזה מכיל כינויי גנאי ל[[ישו הנוצרי]], סטרינדברג התקשה להוציא לאור את הספר בשוודיה. במקום זאת, הפרסום הראשון של המחזה בדפוס היה מחוץ ל[[סקנדינביה]], ב[[ברלין]] ב-[[1890]].
המחזה "האב" היה נקודת מפנה עבור סטרינדברג, בו הוא פנה לסגנון כתיבה אותו כינה "כתיבה אמנותית-פסיכולוגית" (Oxford World's Classics ix).
 
שורה 22:
המחזה תורגם לשפה האנגלית בידי פיטר ווטס (1958), מייקל מאייר (1964), מייקל רובינסון (1998), גרגורי מוטון (2000) ולורי סלייד (2012). בהפקה שהתקיימה בתיאטרון ווסט אנד, גילמו את דמותו של הקצין [[מייקל רדגרייב]] (1948), וילפריד לוסון (1953) ו[[טרוור האוורד]] (1964).
==תרגומים לעברית==
* אוגוסט סטרינדברג, '''האב''', עברית: טובה קשת. תל אביב : אור עם , תשמ"ד 1984.
* אוגוסט סטרינדברג, '''האב''', עברית: [[גד קינר]]. רמת-גן : מרכז ישראלי לדרמה ליד "[[בית צבי]]", בית הספר לאמנות הבמה והקולנוע, 1989.
 
==המחזה בישראל==
 
1. '''תיאטרון העברי - הצגת בכורה: 1921'''
* יוצרים: במאי – [[דוד דוידוב]].
* שחקנים: [[מרים ברנשטיין-כהן]], מיכאל גור.
 
2. '''תיאטרון הבימה – הצגת בכורה: 6 בינואר 1952'''
* יוצרים: תרגום – [[מנשה לוין]], במאי – [[שמעון פינקל]], עיצוב תפאורה ותלבושות – פאול לוי.
* שחקנים: הקפטן - שמעון פינקל, לאורה אשתו – [[חנה רובינא]], ברטה, בתם – לאה קנוט, [[שושנה רביד]], ד"ר אסטרמארק – [[ארי קוטאי]], הפאסטור – [[רפאל קלצ'קין]], האומנת – [[שושנה דואר]], נייד – [[יהודה אפרוני]].
 
3. '''תיאטרון חיפה – הצגת בכורה: 2 בינואר 1968'''
* יוצרים: תרגום – מנשה לוין, במאי – יוליוס גלנר.
* שחקנים: הקפיטן – נתן מייזלר, לאורה, אשתו – [[אלישבע מיכאלי]], ברטה, בתם – [[יעל אביב]], דר' אוסטאמארק – [[נסים זוהר]], הכומר – יצחק ברקת/ גיורא שמאי, האומנת – [[פאני לוביץ']], נייד, החייל – [[יאיר רובין]], משרתו של הקפיטן – ברג'יו מיכאל.
 
4. '''תיאטרון הבימה – הצגת בכורה: 10 בנובמבר 1979'''
* יוצרים: תרגום – [[נתן זך]], במאי – [[עמרי ניצן]], עיצוב תפאורה ותלבושות – איתן לוי.
* שחקנים: הקפיטן – [[מישא אשרוב]], לאורה, אשתו – [[ליא קניג]], ברטה, בתם – טלי לוברני, יעל פרל, ד"ר אוסטרמרק – [[אלכס פלג]], הכומר – [[רפאל קלצ'קין]], מרגרט האומנת – [[עדה טל]], נויד – טוביה טבי, משרת – איקי שיק.
 
5. '''תיאטרון הבימה – הצגת בכורה: 10 בינואר 1989'''
* יוצרים: תרגום – [[גד קינר]], במאי – [[חנן שניר]], עיצוב תפאורה ותלבושות – [[משה שטרנפלד]], עיצוב תאורה - מיכאל ליברמן.
* שחקנים: הקפטן – [[יוסי פולק]], ליאורה אשתו – טטיאנה קנליס-אולייר, הבת – לימור שיינפלד, [[מיכל ינאי]], האומנת – רות סגל, [[עדה טל]], ד"ר אוסטרמרק – [[מיכאל ורשביאק]], [[עמי ויינברג]], [[עמי טראוב]], הפאסטור – יוסי יבלונקה, נויד – אהוד בוכמן.
 
6. '''תיאטרון הבימה – הצגת בכורה (חידוש): 23 במאי 1994'''
* יוצרים: תרגום – [[גד קינר]], [[חנן שניר]], במאי – חנן שניר, עיצוב תפאורה, ניהול מוזיקלי – דן הנדלסמן, עיצוב תלבושות – ג'ודי לוין, עיצוב תאורה - מיכאל ליברמן.
* שחקנים: הקפטן – שחקנים: הקפטן – [[יוסי פולק]], ליאורה אשתו – טטיאנה קנליס-אולייר, ברטה, בתם – רונה תמיר, תמר גורן, דוקטור אסטרמארק – [[עמי ויינברג]], הפאסטור – יוסי יבלונקה, האומנת – [[עדה טל]], נויד משרת – אהוד בוכמן.
 
שורה 57:
==לקריאה נוספת==
<div style="direction: ltr;">
The Plays of Strindberg Volume 1 translated by Michael Meyer, Vintage, New York, 1974 ISBN 0-394-71698-1
</div>
==קישורים חיצוניים==