עיטוש – הבדלי גרסאות

נוספו 179 בתים ,  לפני 5 שנים
נשמט (או הושמט) בגרסה קודמת; דרישת מקור
(ציינתי מקור מדויק והבאתיו מפורשות כלשונו)
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
(נשמט (או הושמט) בגרסה קודמת; דרישת מקור)
התגובה המקובלת בשפה העברית לעיטוש של אדם אחר היא "לבריאות", אף שיש המשתמשים במילה "אסותא" (שמשמעותה דומה). בשפה האנגלית מקובל להשתמש בביטוי Bless You (תבורך) ולעתים בביטוי גזונטהייט שמקורו בשפת ה[[יידיש]] ומשמעותו בריאות טובה או צו-גזונט שמשמעו לבריאות.
 
על פי אמונה יוונית קדומה נאמר "לבריאות" מכיוון שכשאדם היה מתעטש, הוא היה נותר ללא רוח חיים ולכן מאחלים לבריאותו.{{דרוש מקור}}
 
המדרש בפרקי דרבי אליעזר (פרק נב) מספר,: '"מיום שנבראו שמים וארץ לא היה אדם חולה, אלא אם היה בדרך או בשוק, היה עוטש והייתה נשמתו יוצאת מנחיריו, עד שבא יעקב אבינו ביקש על זאת רחמים, ואמר לפניו : ריבון כל העולמים, אל תקח נפשי ממני עד שאצווה את בני ובני ביתי...לפיכך, חייב אדם לומר בעטישתו- חיים וכו'" (משמע גם, שהיה אומר לעצמו).
 
== קישורים חיצוניים ==