רוני רייך – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Matanyabot (שיחה | תרומות) מ בוט החלפות: {{ס:\1|, ]] |
Matanyabot (שיחה | תרומות) מ בוט החלפות: , |
||
שורה 47:
==תרגומיו==
רייך תרגם לעברית יצירות מתחום האדריכלות והתרבות הקדומה, כמו גם מן הספרות והשירה בת ימינו. בין היתר תרגם את ספרו של [[ויטרוביוס]], על אודות האדריכלות (1997), [[אנדראה פלדיו |פלאדיו]], ארבעת הספרים על האדריכלות (2000), [[ג'אקומו בארוצי דה ויניולה |ויניולה]]
לאלה נתוספו תרגומים שיצאו בדפוס: המחזה "[[שיחות של פליטים]]" מאת [[ברטולט ברכט]] (1996). ממאות השירים שתרגם לעברית מגרמנית ומאנגלית יצא לאור ספרו של [[כריסטיאן מורגנשטרן]] "שירי גרדום" (2004). כן תרגם מ[[גרמנית]] את ספרה של אימו, הרטה רייך, "בתוך יומיים" (הוצאת כרמל, 2009), המתאר את סיפור מנוסתה מאירופה בשנים 1938–1944.
|