השועל והענבים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 7:
 
==תרגומי המשל לעברית==
הניסוח העברי הידוע הראשון של המשל נעשה בידי [[יהודה לייב גורדון|יהודה ליב גורדון]], והופיע בספרו: "משלי יהודה" בשנת 1859.<ref>[[יהודה לייב גורדון|יהודה ליב גורדון,]] '''משלי יהודה''': קבוצת משלי מוסר כתובים בשירה בלשון יהודית, וילנה, תר"ך, 1859</ref>
{{ציטוט|שורות=כן|מרכאות=כן|מקור=השועל וענבי הגפן / מ[[משלי איזופוס]] בניסוח עברי של [[יל"ג]]|תוכן=
שׁוּעָל מְזֵה רָָעָב עָבַר דְֶרֶךְ כֶּרֶם,
שורה 18 ⟵ 19:
ענבי רוש המה, גפן סדום הנהו.
האם השיגם, לו שיבח אותמו?
}}התרגום השני הידוע נכתב כמאה שנים מאוחר ביותר, בידי המתרגם חנניה רייכמן בספרו: "כל משלי קרילוב". שמו של המשל בספר זה הוא השם הידוע היום: "השועל והענבים".<ref>'''כל [[משלי קרילוב]]''', עברית: [[חנניה רייכמן]], ציורים: [[נחום גוטמן]], ב. ליכטנפלד, 1949, עמ' 239</ref> במהלך השנים הופיעו תרגומים ועיבודים שונים של המשל, בשיר, מחזה ובסיפורים, ביניהם מעשיה לילדי הגן של [[לוין קיפניס|לוין קיפניס.]]<ref>[[לוין קיפניס]], '''טוב לקרוא'''; מעשיות לילדי הגן, זימזון, 1974 (חוברת 15)</ref>
}}
 
==קישורים חיצוניים==