אני ברלינאי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Matanyabot (שיחה | תרומות)
מ בוט החלפות: {{ס:\1|
מ תמונות - הסבה לעברית, תיקון פרמטרים (תג) (דיון)
שורה 11:
== רקע ==
[[קובץ:Tafel Kennedy.JPG|שמאל|ממוזער|220px|לוח המנציח את נאומו של קנדי. הלוח קבוע ליד הכניסה הקדמית של בית העירייה "ראטהאוז שנברג", שממנו נשא קנדי את הנאום בפני קהל רב של ברלינאים.]]
 
מיד בתום [[מלחמת העולם השנייה]] הייתה [[ברלין]], בירת גרמניה, נתונה עמוק בלב השטח שנכבש על ידי הצבא הסובייטי. תחילה חולקה ברלין לארבעה [[רובע|רבעים]] שכל אחד מהם נשלט על ידי אחת מארבע מעצמות [[בעלות הברית]], [[ארצות הברית]], [[בריטניה]], [[צרפת]] ו[[ברית המועצות]].
בגבור המתיחות במהלך [[המלחמה הקרה]], ב-[[1948]], הטילו הסובייטים [[הסגר על ברלין|סגר על ברלין]]. הסגר הוקל כשמעצמות המערב החלו להעביר אספקה לעיר באמצעות [[הרכבת האווירית לברלין|רכבת אווירית]].{{הערה|שם=הסגר על ברלין}}
שורה 21 ⟵ 22:
 
==הנאום==
[[קובץ:JFK speech lch bin ein berliner 1.jpg|שמאל|ממוזער|220px|הנשיא [[ג'ון פיצג'רלד קנדי|קנדי]]
נושא את נאומו בפני המוני ברלינאים.]]
[[קובץ:JFK Ich bin ein Berliner - civis Romanus sum color.png|שמאל|ממוזער|220px|הפתק שממנו קרא [[ג'ון קנדי]]
בנאומו את המשפט Ich bin ein Berliner, כשהוא מדגיש את הפונטיקה הגרמנית הנדרשת.]]
הנאום נישא במהלך ביקורו של קנדי בברלין, לציון 15 שנים ל[[הרכבת האווירית לברלין|רכבת האווירית]] שהפעילו מעצמות המערב כדי להעביר אספקה לברלין המסוגרת. היה זה ביקורו הראשון של [[נשיא ארצות הברית|נשיא אמריקאי]] בברלין לאחר הקמתה של חומת ברלין.
 
שורה 39 ⟵ 42:
 
== אגדת "אני סופגנייה" ==
[[קובץ:Berliner-Pfannkuchen.jpg|שמאל|ממוזער|200px|[[סופגנייה|סופגניית]]
"ברלינר"]]
במהלך שנות ה-80 התפתחה במערב, ובמיוחד בארצות הברית, [[אגדה אורבנית]] שעל פיה מה שקנדי אמר למעשה הוא: "אני סופגנייה", מאחר ש"ברלינר" היא מעין [[סופגנייה]] הנפוצה באזור ברלין{{הערה|[http://urbanlegends.about.com/cs/historical/a/jfk_berliner.htm JFK: I Am a Jelly Donut] - ג'ון קנדי: "אני סופגניה", באתר About}} (אף ששם זה נהוג מחוץ לברלין, בעוד שתושבי ברלין מכנים אותה Pfannkuchen). הטענה הייתה שהניסוח התחבירי הנכון צריך היה להיות "Ich bin Berliner", כלומר, ללא המציין הבלתי מוגדר "ein". אלא ששני הניסוחים אפשריים מבחינה לשונית, ולמרות זאת עדיין הסיפור על אודות הפירוש השגוי "אני סופגנייה" פופולרי למדי במערב ומהווה מקור להלצות, במיוחד בארצות הברית.