דנה כספי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הסבת תבנית nrg1 לתבנית nrg (תג) (דיון)
מ אחידות במיקום הערות שוליים
שורה 1:
{{אין תמונה|אישה}}
'''דנה כספי''' (נולדה ב-[[1967]]) היא [[מתרגם|מתרגמת]] ל[[עברית]] משפות סקנדינביות.
 
==ביוגרפיה==
שורה 9:
בשנת [[2011]] זכתה ב[[פרס שרת התרבות]] לספרות, בקטגוריית "תרגום משפות מיוחדות", על תרגומה לקובץ סיפוריו הקצרים של הסופר הנורווגי [[של אסקילדסן]], "רשימותיו האחרונות של תומאס פ' למען הכלל".{{הערה|1={{ynet|משה בסון|פורסמו הזוכים בפרס שרת התרבות לספרות|4035498|1928 בפברואר 2011}}}} השופטים נימקו את מתן הפרס בכך ש{{הדגשה|תרגומיה מצטיינים בסלקציה של ספרות יפה וספרות עכשווית המבטאת את הדופק העכשווי של הספרות הסקנדינבית ותרגומיה מוקפדים ומצטיינים ברמה גבוהה.}}{{הערה|{{nrg|נמרוד דביר|סופרים פרסים: הזוכים בפרס שרת התרבות בתחום היצירה הספרותית|217/015|28/2/2011|47|2}}}}
 
בשנת [[2016]] זכתה ב[[פרס רמת גן לספרות]] בקטגוריית פרס ל[[מתרגם]] [[יצירה ספרותית]] ל[[עברית]] על [[תרגום]] ספרו של דאג סולסטר "רומן 11, ספר 18" מ[[נורווגית]].{{הערה|{{הארץynet|גיליעמרי איזיקוביץחורש|הוכרזו הזוכים בפרס רמת גן לספרות|4891278|11 בדצמבר 2016}}}}.
 
==ספרים שתרגמה כספי==
 
* '''חוש השלג של העלמה סמילה''' מאת פיטר הוג (תורגם מ[[דנית]]), [[הוצאת שוקן]], 1997.
* '''הגבוליים''' מאת פיטר הוג (תורגם מדנית), [[הוצאת שוקן]], 1998.
שורה 32 ⟵ 31:
* '''אדום החזה''' מאת [[יו נסבו]] (תורגם מ[[נורווגית]]), [[הוצאת בבל]], 2010.
* '''רשימותיו האחרונות של תומאס פ' למען הכלל''' מאת [[של אסקילדסן]] (תורגם מ[[נורווגית]]), הוצאת סמטאות, 2011.
* '''פטנט הפוקים של דוקטור פרוקטור''' מאת יו נסבו (תורגם מ[[נורווגית]]), הוצאת [[כנרת זמורה-ביתן דביר|כנרת, זמורה-ביתן, דביר]],2011.
* '''נמסיס''' מאת יו נסבו (תורגם מ[[נורווגית]]), [[הוצאת בבל]], 2011.
* '''ילדת פלא''', מאת [[רוי יקובסן]] (תורגם מ[[נורווגית]]), [[הוצאת כתר]], [[2011]].
שורה 42 ⟵ 41:
 
==קישורים חיצוניים==
 
* {{nrg|יותם שווימר|המתרגמת: העברית של בילבי התיישנה|890/427|13 במאי 2009|47|}}
* {{הארץ||חמש שאלות לדנה כספי|1.1235138}}