מרוקאית יהודית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הוספת מידע על שילוב העברית והערת שוליים #1lib1ref
מ הסבת תג ref לתבנית:הערה (תג) (דיון)
שורה 4:
קשה לקבוע מתי החלה הלשון היהודית להתפתח במרוקו, ולשון זו נקראה "אְל-יְ'הוּדִייָ'א" הרבה לפני הכיבוש המוסלמי{{הבהרה}}. המרוקאית-יהודית נקראת במרוקו "לְ-עָארְבִּייָ'א דְל-לִ-יהוּד".
 
במרוקאית היהודית משולבים ביטויים ומונחים רבים בשפה העברית, ולעתים שימש שילוב זה כמעין לשון סתרים של הסוחרים היהודיים בקרב קהילות היהודים בצפון אפריקה<ref>{{הערה|{{צ-ספר|מחבר=אהרון ממן|שם=מרקם לשונות היהודים בצפון אפריקה ירושלים|מו"ל=מוסד ביאליק, ירושלים|שנת הוצאה=תשע"ד|עמ=22}}</ref>}}.
 
לאחרונה החלו בישראל הדורות הצעירים של העדה המרוקאית ללמוד את השפה, להחיות אותה ולהפיץ אותה ברבים על מנת לשמור על התרבות המרוקאית. במסגרת זו החלו לכתוב ספרים בעברית בהם משולבים מילים בערבית מרוקאית כמו אצל המשורר [[ארז ביטון]] בספרו "מנחה מרוקאית", ואצל [[הרצל כהן]] בספרו "אבני שיש טהור". בשפה זו עוסקים כמה [[אתר אינטרנט|אתרי אינטרנט]] (ובהם "קוסקוס") וכן הוקם [[תיאטרון]] מרוקאי ראשון בישראל. בשנים האחרונות נשמעים קולות של חוקרים הטוענים שמדובר בשפה עתיקה שבדומה ל[[יידיש]] ול[[לאדינו]] יש מקום להעניק לה מעמד של שפה לשימור. ב[[קול ישראל]] היה מקריין [[רפאל בן שמחון]] בשפה המוגרבית.