שם משפחה יהודי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תיקנתי דקדוק
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה מיישום נייד
תיקנתי טעות הקלדה
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה מיישום נייד
שורה 91:
: דוגמאות: טייך - (אגם); טאו או טוי - (טל); בַּרג/בֶּרג - (הר); רוזנברג - (הר שושן/ורד); בראון - (חום); וייס או וייסמן - (לבן, איש לבן); נויר - שחור, נוירמן - איש שחור; שטיין - אבן; רוזנשטיין - אבן שושן/ורד; גרוס, גרוסמן - גדול, איש גדול; מיטלמן - איש בינוני; אלתרמן, אלתמן - איש זקן (חכם); ארבייטמן - איש עבודה; בר, ברמן - דב, איש דובים; גנץ - אווז. כך גם במרחב דובר הספרדית: {{פירושון|[[פררה]]}} (נפוץ מאוד גם בקרב לא-יהודים) שמשמעו [[עץ]] [[אגס]].
:
:* '''שמות משפחה על שם בעלי חיים:''' [[לופו (שם משפחה)|לופו]], {{פירושון|[[לופז]]}} ו{{פירושון|[[לופס]]}} (הנפוץ גם בקרב לא-יהודים מאזורים דוברי ספרדית) משמעותם ״[[זאב]]״ היו ש הציעושהציעו כי זהו רמז שאב המשפחה נקרא [[בנימין]] שסמלו במקרא הוא אכן זאב, [[לובאטון]] פירושו "זאב קטן". [[פלקו]] ו{{פירושון|[[פלקון]]}} הם [[בז]] בספרדית בצורות שונות. {{פירושון|[[לאון]]}} משמעו [[אריה]], ייתכן רמיזה לכך שאחד מאבות המשפחה נקרא יהודה שסמל שבטו במקרא הוא אריה.
 
* '''שמות שהם ראשי תיבות:'''