ז'ורז' אמאדו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הוספת קישור לחופש הפולחן
שורה 46:
הרשימה דלהלן מסודרת לפי השנה בה יצא הספר לאור במקור.
 
*'''[[ים המוות (ספר)|ים המוות]]''' (Mar Morto - 1936). תורגם לראשונה בידי [[מנשה לוין]], הוצאת הקיבוץ הארצי (1951). תורגם שוב בידי אראלה לרר, זמורה ביתן (2003).
*''' לואיס קרלוס פרסטס אביר התקוה''' (Vida de Luis Carlos Prestes - 1942). [[ספריית הפועלים]] 1953.
*'''ארץ החמס''' (Terras do Sem Fim – 1943). תרגמה [[מרים טבעון]], זמורה ביתן 1986
*'''ארץ פירות הזהב''' (São Jorge dos Ilhéus – 1944). תרגם מנשה לוין, [[הוצאת הקיבוץ המאוחד]] 1959.
שורה 54:
*'''רועי לילה''' (Os Pastores da Noite –1964). תרגמה מרים טבעון, זמורה ביתן 1986.
*'''דונה פלור ושני בעליה''' (Dona Flor e Seus Dois Maridos – 1966). תרגמה מרים טבעון, זמורה ביתן 1982 ( על פיו הוסרט הסרט "דונה פלורה נשואה לשניים" ב-[[1978]]).
*''' תרזה בטיסטה עייפה ממלחמות''' (Teresa Batista Cansada da Guerra – 1972). תרגמה מרים טבעון, זמורה ביתן 1986.
*''' טייטה דו אגרסטה''' (Tieta do Agreste - 1977). תרגמה תמרה כץ, זמורה ביתן 1999.
*'''גלימה מדים וכותונת לילה''' (1979- Farda, fardão, camisola de dormir), מפורטוגזית [[יורם מלצר]], זמורה ביתן 2007.
*''' טוקאיה גרנדי: הצד הנסתר''' (Tocaia Grande – 1984). תרגמה רחל עוזיאל, זמורה ביתן 1992.
*'''דרכי הרעב''' /, תרגמה: [[יונת סנד]], תל אביב: הקיבוץ המאוחד, תשי"ג.
 
==פרסים==