דשיל האמט – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הגהה, עריכה קלה
זאת לא תמורה
שורה 33:
* '''האיש הרזה''', שתורגם לעברית.
* '''[[הנץ ממלטה (ספר)|הנץ ממלטה]]''' (The Maltese Falcon); תורגם על ידי [[ב. רחל]] והופיע בשנת 1967 ב[[ספרי שין שין שין]].
* '''קציר הדמים''' (Red Harvest), שתורגם לעברית ושימש השראה לסרטו של [[אקירה קורוסאווה]], "[[יוג'ימבו]]".
* ''' מפתח הזכוכית''' (The Glass Key), שתורגם לעברית.
במלאת לו 40 שנה נקלע האמט למשבר רציני, אישי ואמנותי, ולאחר פרסום הרומן החמישי שלו לא כתב או פרסם עוד רומנים. יחד עם זאת, היה מעין 'עורך' ויועץ למרבית מחזותיה הנודעים של חברתו [[ליליאן הלמן]], כפי שהודתה בכך היא עצמה. במשך תקופה מסוימת עוד המשיך לחבר סיפורים קצרים או לכתוב תסכיתים/תסריטים, אך למעשה, מאז גיל 40, כפי שהודה בעצמו, יבש מעיין יצירתו.