טופי עתיקה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Matanyabot (שיחה | תרומות)
מ בוט החלפות: אוכלוסייה
שורה 27:
אנשי [[מסדר הישועים]] לא רק שלמדו את השפה, אלא אף עודדו את המקומיים לשמור עליה. כחלק מעבודת המיסיון, תורגמו כתבי הקודש הנוצריים לטופי, ואף נכתבו יצירות מקוריות בשפה זו. ז'וזה דה אנשײטה כתב למעלה מ-4,000 שורות שירה בשפה, גם ספר [[דקדוק]] ראשון נכתב על ידיו. [[לואיס פיגואיירה]], דמות חשובה נוספת בת התקופה, כתב ספר דקדוק נוסף בטופי שפורס ב-[[1621]]. במחצית השנייה של [[המאה ה-18]] פורסמו עבודותיהם של אנשײטה ופיגואיירה מחדש, והאב בתנדורף כתב [[קטכיזם]] מקיף בטופי. עד אז השפה הייתה לשפת הכמורה באזור ולמעשה שמשה כשפה הרשמית והלאומית ב[[ברזיל]], אך כתיבה בשפה זו התרחשה לעיתים נדירות בגלל המונופול הכנסייתי על האוריינות.
 
כשראש הממשלה הפורטוגזי [[סבשטיאאו דה מלו|המרקיז דה פומבל]] גרש את הישועים מתחום ממלכת פורטוגל בשנת [[1759]] השפה דעכה במהירות, בעיקר בגלל מיעוט אחיזתה בברזילאים שאינם משתייכים לכמורה המגורשת. סיבה נוספת לדעיכת השפה היא עליית קרן ה[[פורטוגזית]], עם גל ההגירה הגדול מפורטוגל בתחילת המאה ה-18 בעקבות גילוי מרבצי [[זהב]], [[יהלום|יהלומים]] ו[[אבן חן|אבני חן]] בפנים ברזיל. טופי עתיקה שורדת עד היום, בדמות הניב המודרני ניֶאֶנגַטוּ, באזורים מבודדים בלב ברזיל, שם היא מדוברת לרוב בפי ילידים, אך במקומות מעטים נמצאת גם אוכלוסיהאוכלוסייה ממוצא אירופי והשפה מדוברת גם בפיהם.
 
==מחקר==