פרנקים (כינוי) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
שורה 26:
הביטוי [[יידיש|היידי]] "פרענק" היה שכיח אצל ה"[[אשכנזים]]" כלפי [[יהדות ספרד (העידן המודרני)|"הספרדים"]], ובמובן הרחב שכלל גם את [[יהדות ארצות האסלאם|יהודי ארצות האסלאם]], ב[[העת החדשה|עת החדשה]].{{הערה|ראו למשל: [[חיים חיסין]], '''מרשומות אחד הביל"ויים''', (ערכה: [[שולמית לסקוב]]), ירושלים: [[הוצאת יד יצחק בן-צבי]], תשנ"א-1991, עמ' 53.}} יש המסבירים את התהוותו בהיותה של צרפת (France) ארץ מעבר, בין [[חצי האי האיברי]]: ספרד ופורטוגל, לבין המרחב דובר [[גרמנית]], ואחר כך גם ארצות [[יהדות מזרח אירופה|מזרח אירופה]], שנחשב ל[[אשכנז]].
 
בעברית המדוברת החדשה, כחלק מ[[סלנג]] אשכנזי, הביטוי היה מוענק כמילת [[כינוי גנאי|גנאי]] לאדם ממוצא ספרדי-מזרחי או לכל מי שמתנהג בצורה פחות תרבותית; כיום ביטוי זה נפוץ בעיקר בקרב הציבור האשכנזי הוותיק ובקרב הציבור החרדי דובר היידיש.
כמו כן, היה הביטוי פרנג'י מוענק לאדם הלבוש בצורה מגונדרת ("אירופאית"); כיום ביטוי זה אינו נפוץ.