ויקיפדיה:ייעוץ לשוני – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 644:
:http://www.fnu.ac.fj/maritime/nautical-science
::הראשון (Marine Engineering) - מדובר בהנדסה ימית לדעתי. השני יותר מאתגר - Nautical זו מילה שקשורה לניווט-ימי (לדוגמה הצוללת [[נאוטילוס (ז'ול ורן)|נאוטילוס]] מספריו של ז'ול ורן). הייתי מתרגם את זה בתור "חקר הניווט-הימי" בתרגום חופשי מאוד ולא מקצועני. [[משתמש:Yuvalbab|Yuvalbab]] | [[שיחת משתמש:Yuvalbab|שיחה]] | Theodor2001 לשעבר | 15:36, 31 ביולי 2018 (IDT)
:::"חקר הניווט הימי" זה ודאי שלא. Nautical Science הוא תחום הלימודים למי שמיועדים להיות קציני ים בצי הסוחר. את המשפט כולו הייתי מתרגם "תואר ראשון בלימודי הנדסה ימית וחובלות מאקדמיית הצי הסוחר של ארצות הברית". [[משתמש:Magister‏|Magister]] • [[שיחת משתמש:Magister|שיחה]] 17:06, 31 ביולי 2018 (IDT)
 
== ס' או ז' ==