פתיחת התפריט הראשי

שינויים

נוספו 355 בתים ,  לפני שנה
מ
במקביל המשיכו השניים להעמיק את ידיעותיהם בסינית, בייחוד בלימוד הספרים הקלסיים. השניים הכינו מילון פורטוגזית-סינית, הראשון בשפה אירופאית כלשהי, שעבורו הם פיתחו שיטה לתעתק מילים מסינית באלפבית לטיני. כתב היד הלך לאיבוד בארכיונים של ה[[ישועים]] ברומא, נתגלה מחדש רק ב-1934, ויצא לאור רק ב-2001.{{הערה|שם=camus|Yves Camus, [https://web.archive.org/web/20150924090942/http://www.riccimac.org/doc/JesuitsJourneys.pdf "Jesuits' Journeys in Chinese Studies"]}}{{הערה|שם=ricciDict|"Dicionário Português-Chinês : 葡汉辞典 (Pu-Han cidian): Portuguese-Chinese dictionary" by Michele Ruggieri, Matteo Ricci; edited by John W. Witek. Published 2001, Biblioteca Nacional. {{ISBN|972-565-298-3}}. [https://books.google.com/books?id=A7h5YbM5M60C תצוגה מקדימה חלקית] זמינה ב[[גוגל ספרים]]}} במסגרת לימודיו החל ריצ'י לתרגם ל[[לטינית]] את "ארבעת הספרים" (四書 – שי שוּ) המשמשים כבסיס ל[[קונפוציאניזם]], התרגום הראשון של הקלסיקה הסינית לשפה אירופית. ריצ'י הוא שבחר לכנות את ה[[פילוסוף]] הסיני קוֹנְג-פוּ דְזְה בשם הלטיני בו הוא מוכר כיום במערב - [[קונפוציוס]].{{הערה|[http://www.friesian.com/confuci.htm Confucius]}} בנוסף פיתח ריצ'י את השיטה הראשונה ל[[תעתיק]] סינית ל[[אלפבית לטיני]], שיטה בה נעשה שימוש ב[[מילון|מילונים]] וב[[לקסיקון|לקסיקונים]] הראשונים שהוכנו למיסיונרים שנשלחו לסין.
 
בנובמבר [[1588]] שלח [[אלסנדרו ואליניאנו|ואליניאנו]] את רוג'רי בחזרה לרומא, במטרה לגייס את תמיכת האפיפיור במיסיונים של הישועים, והוא מת שם ב-1607 מבלי שהצליח להיפגש עם האפיפיור.{{הערה|[https://books.google.co.il/books?id=gKNP1WN3l2gC&pg=PA162&dq=Michele+Ruggieri&hl=iw&sa=X&ved=0ahUKEwjxjJP4h9HcAhXO2KQKHQMcBVI4ChDoAQg0MAI#v=onepage&q=Michele%20Ruggieri&f=false Antton Egiguren Iraola, ''True Confucians, Bold Christians: Korean Missionary Experience, a Model for the Third Millennium''], Rodopi, 2007, {{ISBN|9789042022928}}}} במקומו של רוג'רי נשלח לג'אוצ'ינג אנטוניו דה אלמידה (Antonio de Almeida), שהיה עדיין מתלמד, ולכן נפל בחלקו של ריצ'י הכבוד והנטל של הקמת הכנסייה הקתולית בסין.
 
===שאוגואן (1589–1595)===