רבינדרנת טאגור – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מאין תקציר עריכה
←‏תרגומים לעברית: הוספת מידע על הלחנים לתרגומיו. מי שיודע איך קוראים לשירים המקוריים האלה מוזמן להוסיף
שורה 63:
* '''צפרי נוד''', תרגום: פועה שלו-תורן, הוצאת יבנה, תשי"ז, 1957
* '''שימיני כחותם''', תרגום: פועה שלו-תורן, הוצאת יבנה, תש"ם, 1980
 
אחדים מהתרגומים העבריים לשיריו הולחנו והוקלטו. כאלה הם למשל שירו של [[שלמה גרוניך]] "אל נא תלך" ושירו של [[יובל בנאי]] "אני זוכר".
 
==קישורים חיצוניים==