שרלוט גסט – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ סדר תבניות בסוף הערך (בוט סדר הפרקים)
מ הוספת קישור לשנות ה-30 של המאה ה-19
שורה 11:
 
== חקר ספרות וויילס הקדומה ==
החל משנותמ[[שנות ה-30 של המאה ה-19]] חקרה גסט את הספרות הוולשית של [[ימי הביניים]] ויצרה קשרים עם חוקרי ספרות ולשון ולשים ששקדו על החייאת הספרות והלשון של מולדתם. בפרט אספה גסט ותירגמה שירי-עלילה מוולשית לאנגלית מודרנית ועסקה בתרגום "הספר הלבן של ריידרך" (Llyfr Gwyn Rhydderch), שנכתב סביב שנת [[1350]] ו"הספר האדום של הרגסט" (Llyfr Coch Hergest) שנכתב בשנים [[1382]]–[[1410]]. תרגומה, שהיה התרגום הראשון של יצירות אלה, ראה אור בשבעה כרכים בין 1838 ל-[[1845]] תחת השם "[[מבינוגיון]]" (שם שהיא טבעה, כתוצאה מטעות בצורת הריבוי של מונח וולשי).
 
אחת מתרומותיה החשובות של גסט היה הצגתו הראשונה של החומר העממי המקורי שעמד בבסיס [[אגדות המלך ארתור]]. המבינוגיון סיפק חומרי גלם לכמה מהפואמות של [[אלפרד טניסון]].