תרגום בכתוביות: הבדלים בין גרסאות

(←‏סוגי הכתוביות: עריכה קלה)
 
== יתרונות ==
* תרגום לכתוביות זול ומהיר יחסית לשיטות תרגום אחרות, ועם זאת הוא נוח לצופה, ואינו פוגם באופן משמעותי בחוויתבחוויית הצפייה. תרגום לכתוביות הוא השיטה הנפוצה לתרגום סרטים ותוכניות טלוויזיה ב[[ישראל]], ב[[ארצות ערב]], ב[[סקנדינביה]], ב[[הולנד]] ובארצות אחרות שבהן מספר הצופים הפוטנציאלי אינו מצדיק שיטות תרגום יקרות יותר כגון [[דיבוב]].
* שיטת התרגום לכתוביות נפוצה בארצות שיש בהן מסורת רב-לשונית, כך שצופים רבים מעוניינים לשמוע את הפסקול בשפת המקור, ומשתמשים בתרגום רק ככלי-עזר.
* הצופה יכול להאזין ל[[פסקול]] המקורי תוך התעלמות מהכתוביות, או שימוש בהן מדי פעם רק כאמצעי-עזר.