שיחה:מורה הנבוכים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏שם הספר: מורה הנבוכים - השם המקורי
שורה 17:
:: שמו של הספר בערבית הוא "דלאלה '''אל'''חאירין", בערבית 'אל' - 'ה' הידיעה, ולכן נראה שיותר נכון לומר "מורה '''ה'''נבוכים".[[משתמש:Poo|Poo]] - [[שיחת משתמש:Poo|שיחה]] 18:16, 7 באפריל 2008 (IDT)
:::אי אפשר ללמוד מהערבית בצורה כל כך פשוטה. שהרי ירושלים נקראת '''אל'''קוץ, והדוגמאות עוד רבות. ‏'''[[משתמש:Eytanar|eytanar]]‏''' • [[שיחת משתמש:eytanar|שיחה]] • [[מיוחד:Contributions/eytanar|תרומות]] 22:13, 29 באפריל 2008 (IDT)
::::הספר נקרא על ידי אבן תבון מורה '''ה'''נבוכים - כך הוא ב[https://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%95%D7%A8%D7%94_%D7%A0%D7%91%D7%95%D7%9B%D7%99%D7%9D_(%D7%90%D7%91%D7%9F_%D7%AA%D7%99%D7%91%D7%95%D7%9F)/%D7%A4%D7%AA%D7%99%D7%97%D7%AA_%D7%94%D7%A8%D7%9E%D7%91%22%D7%9D תרגום אבן תבון בעצמו] וכך גם באיגרות הרמב"ם ועוד. כך גם כותרת הספר במהדורת אבן שמואל ובמהדורת קאפח. וכן נקטנו במהדורת מפעל משנה תורה. נכון ששוורץ קרא לו "מורה נבוכים" אבל בלי הנמקה טובה. לפיכך אין סיבה לקרוא לספר "מורה נבוכים" ולא "מורה הנבוכים". [[משתמש:הללג|הלל]] • [[שיחת משתמש:הללג|שיחה]] • כ"ד בכסלו ה'תשע"ט • 08:24, 2 בדצמבר 2018 (IST)
 
== תרגום מורה נבוכים ==
חזרה לדף "מורה הנבוכים".