הפורוורד – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏דפוס העיתון: קישור לכתבה ב"דבר"
שורה 55:
"ביומי השני בפורוורד, אצתי לקרוא את כתבתי שהתפרסמה. התרשמתי - בעיתון, פרי עטי הופיע טוב בהרבה מהמקור - הן התחביר והן הכתיב<ref>שפת אמו של טיילר היא אנגלית - הוא נולד בברוקליין למשפחה בה דיברו יידיש, והתחנך בחינוך הציבורי בארצות הברית, כך שאין זה מפתיע שכתיבתו ביידיש לא הייתה חפה משגיאות </ref>. מיהרתי לשאול את אחד מעמיתי, מי הוא העורך הלשוני. הוא משך בכתפיו: "שאל למעלה, בקומה 10. הם יודעים הכל". מצאתי את הסדר שסידר את הדברים שכתבתי. "כתב היד שלך מסודר מאד", הוא אמר. "פה ושם קצת תיקנתי את הכתיב. אל תדאג חבר - אתה עוד תלמד". שבתי לקומה 9, ושאלתי את עמיתי אם ככה מתנהלים כאן הדברים. "אתה בר מזל", השיב העמית. "אצלך הם רק תיקנו את הכתיב. במאמרים שלי, הם מתקנים גם את הדעות"<ref>{{קישור כללי|כתובת=https://www.yiddishbookcenter.org/language-literature-culture/vault/adventures-bad-researcher-mystery-last-yiddish-linotype|כותרת=Adventures of a Bad Researcher: The Mystery of the Last Yiddish Linotype {{!}} Yiddish Book Center|אתר=www.yiddishbookcenter.org|תאריך_וידוא=2018-12-30}}</ref>.
 
איגוד עובדי הדפוס של הפורוורד תרם לעיתוןב-1929 לעיתוןל[[דבר (עיתון)|דבר]], עיתון [[ההסתדרות הכללית של העובדים בארץ ישראל]], [[דבר (עיתון)|דבר]], את מכונת הלינוטייפ הראשונה, תרומה ששיפרה משמעותית את איכות העיתון ותפוצתו{{הערה|{{דבר|גרשון זילברברג|מן המכבש אל המחשב|1975/05/30|12600}}}}.
 
ב-1974, במעבר מברודוויי 175 למרתף [[חוג הפועלים]], ויתר העיתון על הדפוס, אבל העביר את המסדרה: מ-18 מכונות הלינוטייפ עברו 8 או 9 (אחת מהן הייתה המכונה הראשונה שנרכשה ב-1918. מכונה זו מוצגת היום ב[[המרכז לספרי יידיש|מרכז לספרי יידיש]], ב[[אמהרסט]], [[מסצ'וסטס]]). אחרי הסידור והדפסת ה[[הגהה|הגהות]], היו אלו מצולמות ונשלחות לדפוס אופטי. ב-1983, המהדורה היומית פסקה, והעיתון החל להופיע כשבועון, עם מוסף נפרד באנגלית. העיתון המשיך בדרך זו עד 1991, אז עבר ל[[הוצאה לאור שולחנית]], כשבדרך, המהדורה היידית מקטינה את תדירותה לדו-שבועית, ומצטמצמת בהיקפה ובמספר המנויים. הגרסה האנגלית, לעומתה, ידעה עליות ומורדות,