ז'ורז' אמאדו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הוספת קישור להוצאת הקיבוץ הארצי
←‏ספריו שתורגמו לעברית: תוספת המתייחסת לספר חדש של הסופר. המידע עליו מופיע גם באתר ההוצאה: https://www.facebook.com/shachnay/
שורה 45:
 
הרשימה דלהלן מסודרת לפי השנה בה יצא הספר לאור במקור.
 
*'''זיעה''' (Suor – 1934). תרגם [[רמי סערי]], הוצאת רימונים, 2018.
 
*'''[[ים המוות (ספר)|ים המוות]]''' (Mar Morto - 1936). תורגם לראשונה בידי [[מנשה לוין]], [[הוצאת הקיבוץ הארצי]] (1951). תורגם שוב בידי אראלה לרר, זמורה ביתן (2003).
*'''מותו ומותו של קינקאס שואג־מים''' (A Morte e a Morte de Quincas Berro Dágua – 1959). תרגמה מרים טבעון, הוצאת זמורה ביתן 1986.
*'''רועי לילה''' (Os Pastores da Noite –1964). תרגמה מרים טבעון, זמורה ביתן 1986.
 
*'''לואיס קרלוס פרסטס אביר התקוה''' (Vida de Luis Carlos Prestes - 1942). [[ספריית הפועלים]] 1953.
*'''ארץ החמס''' (Terras do Sem Fim – 1943). תרגמה [[מרים טבעון]], זמורה ביתן 1986
*'''ארץ פירות הזהב''' (São Jorge dos Ilhéus – 1944). תרגם מנשה לוין, [[הוצאת הקיבוץ המאוחד]] 1959.
*'''גבריאלה ציפורן וקינמון''' (Gabriela, Cravo e Canela – 1958). תרגמה מרים טבעון, זמורה ביתן 1983.