אוויטה (מחזמר) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ סקריפט החלפות (דייווי), תיקון כיווניות הערת שוליים, הסרת קישורים עודפים
מ תיקון כיווניות הערת שוליים, הסרת קישורים עודפים
שורה 40:
רייס הציע את הרעיון של מחזמר המבוסס על הנושא זה ל[[אנדרו לויד ובר]], אבל אף על פי שהרעיון של הלחנת [[מוזיקה]] הכוללת [[טנגו]], [[פסדובלה]], ומקצבים לטיניים דומים סקרן אותו, ובר בסופו של דבר דחה את הרעיון. הוא החליט במקום זאת לשתף פעולה עם [[אלן אייקבורן]] על ''Jeeves'', [[מחזמר]] מסורתי בסגנונם של [[רוג'רס והארט]], המבוסס על דמותו של [[פ. ג. וודהאוס]], אשר זכה לביקורות שליליות מצד המבקרים ונחל כישלון מסחרי.{{הערה|Citron, pp.191-97|שמאל=כן}} לאחר ''Jeeves'', ובר חזר לרייס, והם החלו בפיתוח המחזמר שרייס הציע.
 
מחברי הספר משנת [[1996]]{{כ}} ''Evita: The Real Life of Eva Perón'' טוענים כי ה[[מחזמר]] מבוסס על ספרה ה[[ביוגרפיה|ביוגרפי]] של מרי מיין ''The Woman with the Whip'', שהיה מאוד ביקורתי כלפי אווה פרון.{{הערה|Fraser and Navarro, p. 199|שמאל=כן}} אף על פי שרייס שיבח את הביוגרפיה של מיין, ספר זה מעולם לא הוזכר באופן רשמי כמקור השראה למחזמר. רייס יצר דמות, [[צ'ה (דמות)|צ'ה]], שנועדה לשמש כ[[קריין]] וכ[[מקהלה (תיאטרון יווני)|מקהלה יוונית]]. אף על פי שגילה כי [[צ'ה גווארה]] היה ארגנטינאי, זו לא היה כוונתו המקורית שהדמות תהיה מבוססת עליו, אולם מאוחר יותר, כאשר [[הרולד פרינס]] הפך להיות מעורבלמעורב בפרויקט, הוא עמד על כך שהשחקנים המגלמים את דמותו של צ'ה ישתמשו בגווארה כאל מודל לחיקוי.{{הערה|Citron, p. 223|שמאל=כן}} ב[[עיבוד קולנועי|עיבוד הקולנועי]] משנת 1996, הדמות שבה להיות אנונימית יותר. כך גם היה בהפקת לונדון המחודשת של המחזמר משנת [[2006]].{{כ}}{{הערה|Programme notes, 2006 London production|שמאל=כן}}
 
ובר, יחד עם וה[[מנצח]] [[אנתוני בולס]], הציגו את ה[[מחזמר]] ב-''Sydmonton Festival'', טרם ביצוע ההקלטה עם [[התזמורת הפילהרמונית של לונדון]].{{הערה|Citron, p. 229|שמאל=כן}}
שורה 51:
פסיני כתב הדיאלוג ב[[ספרדית]] של ה[[סצנה]] הראשונה, "קולנוע בבואנוס איירס, [[26 ביולי]] [[1952]]". בהקלטה זו, הוא שיחק את תפקידו של השחקן בפסקול של [[סרט קולנוע|סרט הקולנוע]] שעוצר בחריקה, על מנת לאפשר לכרוז להודיע הודעה רשמית על מותו של אווה. כאשר האלבום הוצג ל[[עיתונאי]]ם, פסיני אירגן [[מצגת]] תמונות עם עמיתו [[אנטון פורסט]]. תרומתו לפיתוח של הפרויקט הוכרה, כשובר ורייס הודו לו ראשון, בנאום התודה שלאחר מכן.
 
ב[[בריטניה]], [[אוסטרליה]], [[דרום אפריקה]], [[דרום אמריקה]], וחלקים שונים של [[אירופה]], המכירות של [[אלבום קונספט|אלבום הקונספט]] עקפו את אלו של "ישו כוכב עליון"; ב[[ארצות הברית]], לעומת זאת, המכירות אף פעם לא השיגו את אותה הרמה של ההצלחה. ההקלטה של ​"''[[Don't Cry for Me Argentina]]''" בביצועה של ​קובינגטון (שיר ששמו המקורי היה: "It's Only Your Lover Returning"),{{כ}}{{הערה|Citron, p. 226|שמאל=כן}} הושק כ[[סינגל]] ב[[אוקטובר]] [[1976]]. הוא הגיע למקום הראשון ב[[מצעד הסינגלים הבריטי]]{{הערה|שם=Citron, p. 230}} וזכה להצלחה דומה ברחבי עולם. גם "''[[Another Suitcase in Another Hall]]''", שיר בביצועה של דיקסון, הפך ללהיט. בארצות הברית ובבריטניה, בהתאמה, [[קארן קרפנטר]], [[אוליביה ניוטון-ג'ון]], ו[[פטולה קלארק]] שיחררופרסמו [[גרסת כיסוי|גרסאות כיסוי]] משלהן של "[[אל נא תבכי, ארגנטינה]]".
 
==ליהוקים==
שורה 227:
כאשר שוחרר ההקלטה של המחזמר, [[אנדרו לויד ובר|ובר]] שלח עותק ל[[במאי]] ה[[אמריקאי]] הנודע [[הרולד פרינס]] והזמין אותו להיות מעורב בפרויקט. פרינס הסכים, והעיר: "כל [[אופרה]] שמתחילה ב[[לוויה]] לא יכולה להיות כולה רעה", אבל הוא הודיע להם כי לא יוכל להתחייב על שום דבר, במהלך השנתיים הקרובות.{{הערה|שם=Citron, p. 230|Citron, p. 230}} בינתיים, ובר ו[[טים רייס|רייס]] שינו מספר אלמנטים של המופע. חלק מהשירים קוצרו, חלק ירדו לחלוטין, בעוד ששירים חדשים הוכנסו וכמה מילות שירים נכתבו מחדש. בסופו של דבר פרינס אישר שהוא יהיה פנוי להתחיל ב[[חזרה (אמנות הבמה)|חזרות]] בתחילת [[1978]]. כאשר הוא החל לעבוד על הפרויקט בחודש [[מאי]], הוא הציע כמה שינויים, וביקש להוסיף שיר אודות עלייתו של פרון לשלטון. ובר ורייס כתבו, לפיכך, את השיר "''The Art of the Possible''", שבמהלכו פרון "משחק" [[כסאות מוזיקליים]] עם קציני צבא, שיורדים מהבמה אחד אחד, עד אשר פרון נשאר אחרון.{{הערה|Citron, p. 231|שמאל=כן}}
 
אוויטה, בבימויו של הרולד פרינס, עם [[כוריאוגרפיה]] של [[לארי פולר]], ובהפקתו של [[רוברט סטיגווד]], הוצגה לראשונה ב[[תיאטראות וסט אנד|וסט אנד]], ב[[תיאטרון]] ע"ש [[אדוארד השמיני, מלך הממלכה המאוחדת|הנסיך אדוארד]], ב-[[21 ביוני]] [[1978]], וירדה ב-[[18 בפברואר]] [[1986]], אחרי 3,176 הופעות.{{הערה|[http://www.thisistheatre.com/shows/princeedward40.html Evita at Prince Edward Theatre] thisistheatre.com, retrieved 17 March 2010.|שמאל=כן}} [[איליין פייג']] שיחקה את אווה, יחד עם [[דייוויד אסקס]] כצ'ה, [[ג'וס אקלנד]] כפרון{{הערה|Citron, p. 232.|שמאל=כן}} ו[[דיאנה טרי]] כפילגשתו של פרון. פייג' נבחרה מבין מועמדות רבות, לאחר ש[[ג'ולי קובינגטון]] דחתה את התפקיד. לאחר פרישתה של פייג' מההפקה, את דמותה של [[אווה פרון]] גילמו מספר שחקניות, בזו אחר זו, בהן: [[מארטי ווב]], [[סטפני לורנס]], [[שיבון מקארתי]] (שגילמה את דמות הפילגש כאשר ההפקה עלתה לראשונה), [[ג'קי צ'פל]], [[קתרין אוונס]], [[מריה מורגן]].
{{הערה|Inverne, J. "Jack Tinker: A Life in Review", p. 21, Oberon, 1997.|שמאל=כן}} במקור, ווב החליפה את פייג' כשזו הייתה בחופשה, ושוכנעה על ידי פרינס להישאר עם הצוות כמחליפה קבועה, על מנת לסייע לה לקראת המועד שבו היא תיקח על עצמה את התפקיד. הדבר שימש כתקדים עבור ההפקה, וכך זה המשיך הלאה, עם לורנס ששימשה כמחליפתה של ווב. מישל בריז, מחליפתה המקורית של פייג', לא לוהקה לתפקיד הראשי ב[[לונדון]], אך מאוחר יותר היא לקחה חלק בצוות השחקנים של ההפקה שעלתה ב[[ניו זילנד]].
 
שורה 335:
 
;ספרד
הבכורה של אוויטה בגרסה [[ספרד]]ית הייתה ב-''Teatro Monumental'' שב[[מדריד]], ב-[[23 בדצמבר]] [[1980]], בבימויו של [[ג'יימי אספיליקואטה]], עם [[פלומה סן בסיליו]] כ[[אווה פרון]], [[פטקסי אנדיון]] כ[[צ'ה (דמות)]]|צ'ה]], [[חוליו קטניה]] כ[[חואן פרון]], [[טוני לנדא]] כ[[אגוסטין מגאלדי]], ו[[ומונסראט וגה]] כפילגשתו של פרון. עם זאת, הגרסה הראשונה בשפה ה[[ספרדית]] הייתה עוד קודם לכן, ב[[מקסיקו]], במהלך שנת 1980, עם [[רוקיו בנקוואלס]] כאווה ו[[ג'יימה גרזה]] כ[[צ'ה (דמות)|צ'ה]]. [[אלבום כפול]] של ה[[פסקול]] המקורי של ה[[מחזמר]] ב[[שפה]] הספרדית הופץ על גבי [[תקליט ויניל|תקליטי ויניל]] בשנת [[1981]]. ה[[סינגל]] "''No llores por mí, Argentina''" הפך ל[[להיט]]. ההפקה דוברת הספרדית המשיכה לאחר מכן והופיעה ב[[ברצלונה]] ובערים אחרות, כמו גם בסיבובי הופעות ב[[אמריקה הלטינית]].{{הערה|[http://www.discogs.com/Andrew-Lloyd-Webber-And-Tim-Rice-Featuring-Paloma-San-Basilio-Patxi-Andi%C3%B3n-Julio-Catania-Tony-Landa/release/3836545 Andrew Lloyd Webber, Tim Rice - Paloma San Basilio / Patxi Andión / Julio Catania / Tony Landa , Dirección Jaime Azpilicueta – Evita (Version Original En Español)]|שמאל=כן}}
 
;קנדה
שורה 555:
ב-"הבלדה של מגלן" - מתוך סדרת ה[[אנימציה]] "[[אנימניאקס]]", מדינת [[ארגנטינה]] מוצגת עם השלט: "בקרוב: אוויטה!".
 
בשנת 2013, חברת ההפקות Act 2 Cam, המתמחה בסרטים המיועדים לבני נוער, הקליטה [[פזמון|שיר]] ו[[וידאו קליפ]] כ[[הומאז'|מחווה]] ל-"''[[Don't Cry for Me Argentina]]''", בשם "''Don't cry for Hartlepool Marina''".{{כ}}{{הערה|http://www.hartlepoolmail.co.uk/news/local/video-killed-the-magazine-slur-as-hartlepool-fights-back-against-economist-article-1-6166742 Video killed the magazine slur as Hartlepool fights back against Economist article]}}
 
==אלבומים==
במהלך השנים, הוקלטו והופצו לפחות 25 [[אלבום (מוזיקה)|אלבומים]] של שירי המחזמר בשפה ה[[אנגלית]], מבוצעים על ידי צוותי שחקנים שונים. כמו כן, הוקלטו הקלטות רבות בשפות זרות, בהן [[ספרדית]], [[גרמנית]], [[יפנית]], [[עברית]], [[צ'כית]], [[דנית]], [[הולנדית]], [[צרפתית]], [[הונגרית]], [[איסלנדית]], [[קוריאנית]], [[פורטוגזית]], ו[[שוודית]].{{הערה|[http://subtitles.o2.cz/6035/Evita.html] subtitles.o2.cz] {{dead link|date=August 2011}}}}
 
זמרת ה[[סופרן]] [[קירי טה קאנאווה]] הקליטה גרסה [[אופרה|אופראית]] מלאה של ה[[מחזמר]], עם [[כריסטופר לי]] בתפקיד [[חואן פרון]], אולם הקלטה זו מעולם לא הופצה. [[מארטי ווב]] הקליט אלבום של שירים נבחרים מתוך ההפקה, עם חברת התקליטים Pickwick Records, ביחד עם דייב ווילטס וקרל ויין.