לוצ'יה די למרמור – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הערות שוליים
סקריפט החלפות (רנסאנס, תיאטרון, לעיתים, נאפולי)
שורה 30:
 
== נסיבות כתיבת האופרה ==
באפריל 1835 חזרו דוניצטי ואשתו לנפולילנאפולי מפריז, לשם נסעו לרגל בכורת האופרה מרינו פליירו (Marini Faluero). בזמן היותו בפריז קיבל את אות [[לגיון הכבוד|לגיון הכבוד הצרפתי]]. דוניצטי חזר לתפקידו כמנהל האמנותי של בית האופרה המלכותי. משימתו הבאה הייתה לחבר אופרה עבור תאטרוןתיאטרון [[תיאטרון סן קרלו|סן קרלו]] (San Carlo). הוא החליט לכתוב אופרה שתסתמך על הרומן של וולטר סקוט "הכלה מלמרמור". כתיבת הליברית נמסרה לליברתן המיומן סלבטורה קמאראנו (הליברתן כתב עוד שבע ליבריתות עבור דוניצטי וכן עבור ורדי). האופרה נכתבה במהירות והייתה מוכנה לחזרות אבל בגלל בעיות כספיות וניהוליות בבית האופרה, החזרות החלו רק באמצע אוגוסט. הבכורה התקיימה ב 26.9.1835 והייתה הצלחה גדולה ומיידית. המלחין אמר למו"ל שלו, [[ג'ובאני ריקורדי|ריקורדי]] (Giovanni Ricord): "האופרה התקבלה יפה מאד, אם להאמין לתשואות ולמחמאות שקיבלתי. הקהל הקשיב לכל קטע בשקט ובאדיקות ובסיומו פרץ בתשואות וקריאות 'ויוה' ".<ref>{{צ-ספר|מחבר=Charles Osborne|שם=The Bel Canto Operas|מו"ל=Methuen|שנת הוצאה=1944|עמ=240}}</ref><br />
 
== סיפור האופרה ==
שורה 80:
<br />
== הגרסה הצרפתית ==
שנים ספורות אחרי הבכורה (1835) כבר בוצעה האופרה בארצות רבות. כנהוג אז הביצועים היו בשפת המדינה מגרמנית ועד יוונית. דוניצטי גמר אומר "לכבוש" את פריז, אשר נחשבה למרכז העולם בכל הנוגע לאופרה. היות [[ג'ואקינו רוסיני|ורוסיני]] כבר פרש מכתיבת אופרות [[וינצ'נצו בליני|ובליני]] מת, הבמה הייתה פנוייה למלחין האטלקי הבא מהסוגה של [[בל קנטו|הבל-קנטו]]. באותו הזמן נפתח בית אופרה חדש בפריז, תאטרוןתיאטרון הרנסנסהרנסאנס [[:en:Théâtre_de_la_Renaissance|(Théâtre de la Renaissan]]) אשר הזמין מדוניצטי גרסה צרפתית. לא תרגום אלא גרסה חדשה לליברית שנכתבה על ידי שני ליברתנים צרפתים, אלפונס רואיר ([[:en:Alphonse_Royer|Alphonse Royer]]) וגוסטב ואאז ([[:en:Gustave_Vaëz|Gustave Vaëz]]). הגרסה הצרפתית נקראה Lucie de Lammermoor והיא שונה מהגרסה האטלקית המקורית הן בתוכן והן במוזיקה. למשל הדמויות של נורמנו ואליסה הושמטו וזו של הכומר ריימונדו צומצמה. דמויות אחרות נוספו. השינויים הללו העלו את עוצמת הטרגדיה של לוצ'יה אשר נותרה ללא חברה קרובה ועם פחות תמיכה נפשית מריימונדו. כתוצאה הושמטה למשל האריה על האשה שנרצחה (Regnava nel silenzio) ובמקומה העתיק דוניצטי אריה דומה מאופרה אחרת שלו, רוזמונדה מאנגליה [[:en:Rosmonda_d'Inghilterra|(Rosmonda d'Inghilterra)]]. הבכורה התקיימה ב 6.8.1839 בתאטרוןבתיאטרון הרנסנסהרנסאנס.
 
הגרסה הצרפתית מבוצעת רק לעתיםלעיתים רחוקות. המטרופוליטן אופרה ([[:en:Metropolitan_Opera|Metropolitan Opera]]) בניו יורק העלה את הגרסה הצרפתית ב 2003 עם הסופרן הצרפתייה נאטאלי דסיי ([[:en:Natalie_Dessay|Natalie Dessay)]]. קיימת הקלטה מסחרית של ההפקה. דסיי השתתפה גם בהפקה שהועלתה בפסטיבל מרטינה פרנקה ([[:en:Festival_della_Valle_d'Itria|Martina Franca]]) באטליה ב 1997.{{הערה|{{קישור כללי|כתובת=https://www.nytimes.com/2003/04/27/arts/music-in-how-many-languages-can-lucia-go-mad.html|הכותב=John Rockwell|כותרת=, MUSIC; In How Many Languages Can Lucia Go Mad?|אתר=https://www.nytimes.com|תאריך=27.4.2003}}}}{{הערה|{{קישור כללי|כתובת=http://www.cmbfradio.cu/articulo.php?art=1022|הכותב=Ángel Vázquez Millares|כותרת=The French version of the opera Lucia|אתר=http://www.cmbfradio.cu|תאריך=28.12.2012}}}}
<span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>