שיחה:People of color – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
TMagen (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 14:
כשמדובר במונח שעיקרו פוליטי, אז זה פחות עניין של כללי השפה ויותר עניין של תפישה (לעניות דעתי). או, פשוט מה שמוכר ומובן (כמו סוגיית [[בלאק פרידיי]] שבהצבעה). לא תמיד ההחלטה "לעבור" בעברית היא ההחלטה הנכונה ביותר. ‏[[משתמש:TMagen|TMagen]]‏ • [[שיחת משתמש:TMagen|שיחה]] • [[ויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/נשים באדום|נשים באדום]] 11:11, 30 בינואר 2019 (IST)
:::הקישורים שהבאת אינם פרסומים שעברו ביקורת על ידי עורך לשוני, ומוכיחים לכל את היותר את רמת שליטתם בעברית של כותביהם. יותר "עניין של תפישה"? לא בכדי קיים הדף [[ויקיפדיה:לשון]]. בדקתי עתה בזריזות: בפרסומים רציניים חדשים למדי, משנות ה-2000 (לדוגמא "החוויה התאטרונית: מבוא לדרמה ולתאטרון", 2008, עמ' 507; "עתון 77 :‏הירחון לספרות" גליון 275 שנת 2003, עמ' 10) משמשת פשוט המילה "צבעונים." ההבחנה בין Coloured ל-People of Colour פשוט איננה עוברת בעברית. יש לשנות את השם בהתאם. אגב, כמי שיצא לו להגיה מדי פעם ערכים שתרגמת, הם סובלים לרוב מתרגמת קשה, בכל הטקסט ולא רק במונחים תפישתיים. [[משתמש:AddMore-III|AddMore-III]] - [[שיחת משתמש:AddMore-III|שיחה]] 11:32, 30 בינואר 2019 (IST)
::::אין שום קשר לעריכה לשונית. זה מונח באקטיביזם. אם יקום מונח באקטביזם "שתי שקל" זה יהיה המונח, ולא תערוך אותו לשונית. "צבעונים" היא אחת המילים היותר נוראיות וגזעניות, והיא ממש, אבל ממש שונה מאנשים של צבע, וזה גם מוסבר בערך. יש משמעות פוליטית/סוציולוגית/אקטיביסטית/זהותית לשימוש במילים. פעילים אתיופים בישראל היום אומרים "שחורים" או "של צבע", ואם תקרא לאתיופי צבעוני, או שהוא לא יבין על מה אתה מדבר, או שהוא יחווה חוויה של גזענות לפנים. ‏[[משתמש:TMagen|TMagen]]‏ • [[שיחת משתמש:TMagen|שיחה]] • [[ויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/נשים באדום|נשים באדום]] 14:06, 30 בינואר 2019 (IST)
חזרה לדף "People of color".