ורוד: הבדלי גרסאות

הוסר בית אחד ,  לפני שנתיים
מ
בעברית, המילה "ורוד" נגזרה משם הפרח [[ורד]]. הדבר נכון גם ל[[ערבית]], שבה נקרא הצבע وَرْدِي (וַרְדִי), ל[[צרפתית]] (Rose), ל[[גרמנית]], [[רוסית]], [[אורדו]] ושפות רבות אחרות. באנגלית מקובל לקרוא לצבע זה Pink, אם כי מילה נרדפת למקובלת היא Rose. בשפות אחדות משמעות שם הצבע היא "אדום בהיר", כך למשל ב[[דנית]] - Lyserød.
 
המילה העברית לצבע קיימת רק ב[[עברית מודרנית]]. ב-1898 הציע [[דוד יודילוביץ]] בעיתון "[[הצבי]]" את השם "ורד", כשם הפרח, עבור הצבע המכונה Rose בצרפתית. [[אליעזר בן-יהודה]] חידש את המילה "ורוד" המתאימה ל[[משקל (בלשנות)|משקל]] האופייני לצבעים. {{הערה|{{הארץ|אילון גלעד|איך קיבלו הצבעים השונים את שמותיהם?|1.2514304|20 בדצמבר 2014}}, מאמרו של יודילוביץ התפרסם ב"הצבי", 18 במרץ 1898, [http://jpress.org.il/Olive/APA/NLI_heb/SharedView.Article.aspx?href=HZV%2F1898%2F03%2F18&id=Ar00302&sk=B5EF0939 לצפייה במאמר באתר הארכיון "עתונות יהודית היסטורית"]. }}
 
==שימוש וסמליות==