המוות בשפה העברית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Yoavd (שיחה | תרומות)
Yoavd (שיחה | תרומות)
שורה 27:
{{עוגן|מיתת נשיקה}}
* '''מת מיתת נשיקה''' - מת בשיבה טובה במוות טבעי ללא ייסורים{{הערה|{{בבלי|מועד קטן|כח|א}}{{ש}}{{בבלי|בבא בתרא|יז|א}}}}. כלי יקר על בראשית כ״ג:ב׳:א׳: "ויש '''מיתת נשיקה''' והוא מיתת הצדיקים שמתים בנשיקה, והוא לשון חיבור, וענינה כאשר תעלה מחשבתם ונשמתם ותדבק למעלה בשכל הפועל, כיון שעלה שוב לא ירד, כי תשאר נשמתו מחוברת שמה."
* '''ללא רוח חיים''' - ביטוי שכיח כאשר אדם נמצא מת. שו"ת במראה הבזק חלק שלישי ס״ט:ד׳: "בעת המשוער לפטירתה לא היו בני משפחה בבית ונמצאה ע"י עוזרת גויה ללא רוח חיים."
* '''מְצָאוֹ מותו''' (בעברית המודרנית משובש הביטוי אל "מצא את מותו").
* '''חלל''' – מי שמת בקרב או חייל שנפל.