עוטה עור הנמר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
שורה 66:
== תרגומים לעברית ==
[[קובץ:עוטה עור הנמר.jpg|שמאל|ממוזער|200px|עטיפת המהדורה העברית של עוטה עור הנמר משנת 1969]]
הפואמה תורגמה ל-55 שפות כולל עברית. [[שאול טשרניחובסקי]] ביקש לתרגם את הפואמה ואף החל במלאכה בשנת [[1939]]. הוא תרגם 36 בתים מתוך כ- 1700 שבמקור (מופיעים בקובץ שיריו "ראי אדמה"). הפואמה תורגמה לראשונה בשלומותהבשלמותה על ידי [[דב גפונוב]] תוך הקפדה על החריזה והמצלול העתיק. גפונוב, ש[[יהדות גאורגיה|עלה מגאורגיה]] בשנת [[1971]], תרגם לראשונה את הפואמה בזמן שהותו בגאורגיה ואחרי שלימד את עצמו עברית. הספר יצא לאור ב-[[1969]] בישראל בסיועו ותמיכתו של [[אברהם שלונסקי]], בהוצאת [[ספרית פועלים]]. גפונוב זכה על עבודתו ב[[פרס טשרניחובסקי]] לתרגומי מופת. התרגום זכה להערכה ומחקר בגאורגיה.{{הערה|{{PDF}} [[גרשון בן-אורן]], [http://jic.tau.ac.il/moreshet/reshuma.asp?key=1000944 דב גפונוב ויהודי גרוּזיה], פורסם ב'''פעמים''' 24, תשמ"ה 1985, עמ' 153. על קובץ מכתבים שכתב דב גפונוב, עורך הקובץ - [[שלמה אבן-שושן]]}}.
{{ציטוט|שורות=כן|תוכן=בַּעֲרָב הִמְלִיך אֱלֹהַּ רוֹסְטְוָן נְשִׂיא הַשֵּבֶט,
מְיֻחָשׂ, נַדִיב, צָנוּעַ, רַב-צָבָא, שִפְחָה וָעֶבֶד,