הגדת ונציה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הוספת קטגוריה:יהדות איטליה באמצעות HotCat
מאין תקציר עריכה
שורה 1:
[[קובץ:Venice Haggadah, Family of Abraham.jpg|250px|ממוזער|שמאל|משפחתו של [[אברהם]]. איור מתוך הגדת ונציה]]
'''הגדת ונציה''' היא [[כתב יד (העתק)|כתב יד]] [[איור|מאויר]] של ה[[הגדה של פסח]] שנכתבה ב[[ונציה]] שבאיטליהשב[[איטליה]] בשנת [[שס"ט]] ([[1609]]). ההגדה מתורגמת וכוללת פירושים לטקסט העברי בשלוש שפות: [[לאדינו|לדינו]], [[יידיש]] ו[[איטלקית יהודית|איטלקית]] על מנת לשמש את הקהילותה[[קהילה יהודית|קהילות היהודיות]] המגוונות באירופהב[[יהדות אירופה|אירופה]]. נוסחים שונים של ההגדה נמצאים כיום ב[[מוזיאון יהדות איטליה]] וב[[מוזיאון ישראל]].
 
== היסטוריה ==
בשנת [[1609]] עיצב את ההגדה המדפיס ישראל הצפרוני מגוואסטלה, והיא הודפסה בבית הדפוס של ג'יובני דה-גארה בונציהבוונציה. ההגדה יצאה לאור בתרגומים ללדינו, יידיש ואיטלקית, ובשל כך הייתה נפוצה ביותר ברחבי אירופה ב[[המאה ה-17|מאה ה-17]]. בשנת [[1629]] הוציא בית הדפוס הוונציאני של בריגדין מהדורה נוספת של ההגדה בתבנית דומה למקורית והיא הודפסה פעמים רבות ללא שינויים עד לסוף המאה ה-18. הדפסות אלו היו באיכות פוחתת והולכת נוכח הבלאי הגובר של אותיות הסְדר וגלופות האיורים. האיורים עצמם, חזרו והועתקו בהגדות שהודפסו ב[[אגן הים התיכון]], ובמיוחד ב[[ליוורנו]]<ref>[http://ijamuseum.org/he/passover-hadaggah-with-ladino-translation-venice-1609/ תיאור ההגדה], באתר מוזיאון יהדות איטליה</ref>. גם כיום מועתקים הציורים מתוכה להגדות שונות.
 
בשנת [[1974]] פרסם החוקר וההיסטוריון [[בצלאל נרקיס]] הוצאה חדשה ומעוטרת של ההגדה בצירוף מבוא שכתב: