ארצות הברית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏אטימולוגיה: תיקנתי דקדוק
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה מיישום נייד עריכה מאפליקציית אנדרואיד
שורה 46:
בעת שתורגם שם המדינה לעברית (לכל המאוחר, בשנת 1857{{הערה|שם=המגיד|{{המגיד||הגיון|1857/09/03|00100}} – {{ציטוטון|מספר הכת הנזכרת יעלה עתה עד יותר מן 3,000,000 נפש [...] אך בארצות־הברית אשר באמעריקא, והמה הולכים ומתרבים יום יום מן קאליפארניען עד ים האטאלנטי והלאה}}}}), לא היה קיים הבידול התוכני בעברית בין "ארץ" כמונח גאוגרפי לבין "מדינה" כמונח חוקי או שלטוני, אך השם "ארצות־הברית" התקבע ונשאר בשימוש גם לאחר מכן. תרגום השם לעברית אינו עדכני. בעברית עכשווית, תרגום מדויק יותר של המילה "United" הוא "מאוחדות", ואילו המילה States תתורגם כ"מדינות".
 
הקיצור הנפוץ לשמה של המדינה ארצות הברית בעברית הוא '''ארה"בארה״ב''', אך לעיתים היא מכונה "אמריקה" על שם היבשת. באנגלית מקובל לקצר את השם United States{{כ}} בראשי התיבות .U.S,{{כ}} או U.S.A.{{כ}}
 
הדרך הנפוצה ביותר להתייחס ל[[אזרחות|אזרח]] של ארצות הברית ולמדינה עצמה היא התואר "אמריקאי". התואר אמריקאי כמעט אינו משמש ב[[שפה]] האנגלית כהתייחסות לגורם כלשהו שאיננו קשור לארצות הברית, או לתושב יבשת אמריקה. השימוש הראשוני בביטוי "ארצות הברית" היה בלשון רבים (לדוגמה, ארצות הברית מייבאות), אך לאורך שנות קיומה של המדינה הוא הפך בהדרגה לביטוי המשמש בלשון יחיד נקבה (כלומר, ארצות הברית מייבאת). צורה זו היא הצורה התקנית כיום.{{הערה|1={{cite web|url=http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/002663.html|author=Zimmer, Benjamin|date=2005-11-24|title=Life in These, Uh, This United States|publisher=University of Pennsylvania—Language Log|accessdate=2008-02-22}}{{קישור שבור|8.4.2019}}}}