ערבית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏הערבית כשפה שמית: צורת העתיד כהווה -- החלפת הדוגמה והבהרה
←‏הערבית כשפה שמית: ניקוד לצורך הבהרה
שורה 53:
הקשר בין הערבית לבין העברית, כשתי שפות קרובות באותה משפחה, הוא רב. עד היום שימרה הערבית הספרותית מבנים וצורות שקיימים להם מקבילים בעברית מקראית וכדומה:
 
*מבנה המשפט: נשוא – נושא – מושא (השווה לעברית מקראית: "ויקרא האדם שמותשֵמות").
*זמני ביניים: צורת זמן "עתיד" של ערבית מייצגת גם זמן הווה (השווה לעברית מקראית: "אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים", במשמעות של "אני נושא את עיניי אל ההרים").
*יחסות: סיומות מוספיות של מילים, שמטרתן להעיד על תפקידה התחבירי של המילה במשפט (השווה לעברית: "הביתה" – כיחסת allative. במקרא נשתמרו יחסות נוספות – כולל שרידי יחסת הנומינאטיב הקיימת בערבית, כגון במונח המקראי "חיתו-ארץ" – וכגון באיזכור המקראי של שמו של העבד הערבי "[[גשם הערבי|גשם]]" שנקרא במקרא פעם נוספת בשם: "גשמוּ").