פתיחת התפריט הראשי

שינויים

נוספו 354 בתים, לפני חודשיים
←‏הערבית כשפה שמית: בערבית מילת השלילה لَمْ "הופכת" עתיד לעבר בדומה ל-ו' ההיפוך
*מבנים: צורת הפנייה הישירה ("יא"). האותיות הערביות והארמיות אל"ף ונו"ן מתחלפות עם הצורות העבריות ה"א ומ"ם. ת"ו מתחלפת עם שׁ"ין. בניין "אפעל" בארמית וערבית הוא בניין הפעיל בעברית (בארמית, לדוגמה, הקדמה היא אקדמה), ואילו צורת הריבוי הזכרית מסתיימת בנו"ן תחת במ"ם. (ארמית: "מאימתי קורי'''ן''' את [[קריאת שמע|שמע]] ב[[תפילת שחרית|שחרית]]?")
 
למרות היות הערבית שפה שמית, שמשמרת בדייקנות מבנים שמיים קדומים למדי שלא השתמרו בעברית (למשל במבנה הפועל וביחסות), היא נחשבת על ידי הבלשנים לשפה צעירה – יחסית לעברית ולמרבית השפות השמיות, ששימרו תכונות שמיות קדומות אחרות שלא שרדו בערבית. הבולטת שבתכונות הללו היא "ו' ההיפוך" (מעתיד לעבר), אשר כן השתמרה בשפות השמיות הקדומות יותר, כגון [[אכדית]] ועברית (למשל, באכדית: מַ-אַתַּשַׁבּ; בעברית: וָ-אתיישב). אולם, בערבית קיימת מילת השלילה لَمْ ש"הופכת" עתיד לעבר בדומה ל-ו' ההיפוך (לַמְ אַכְתֻבְ => לא כתבתי), ויש בה שרידים נוספים של שימוש בצורת העתיד במשמעות של עבר (ברכות וקללות בצורתן הישנה, ביטויי תנאי).
 
==הגיית השפה וכתיבתה==
משתמש אלמוני