כינוי גוף – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה |
|||
שורה 20:
==הבדלים בין כינויי הגוף בשפות שונות==
* ב[[שפות הודו-אירופיות]] רבות, כגון [[אנגלית]], [[רוסית]], [[גרמנית]] ועוד, קיימים שלושה [[מין דקדוקי|מינים דקדוקיים]]: זכר, נקבה ונייטרלי, ובהתאם קיימים שלושה כינויי גוף בגוף שלישי יחיד (לדוגמה, באנגלית: he, she, it).
*
* בשפות רבות מקובל להשתמש להשתמש בגוף חליפי עבור פנייה מכובדת, במקום פנייה רגילה בגוף שני יחיד או רבים. בעברית, נהוג לעשות שימוש בכינוי כמו "כבודו" או "אדוני", ולהטות את המשפט בגוף שלישי יחיד, לדוגמה: "האם כבודו סיים" (במקום "האם סיימת"). עיקרון דומה קיים, למשל, בפנייה לבני מלוכה ב[[
* בעברית קיימים '''שמות גוף''' הכוללים מספרים בגוף ראשון, שני ושלישי: שנינו, שתינו, שניכם, שתיכן, שניהם, שתיהן; שלושתנו, שלושתכם, שלושתכן, שלושתם, שלושתן; וכן הלאה. על אף שהמספר הזוגי השתמר בעברית ב[[שם עצם|שמות עצם]], אין כינוי גוף מיוחד עבור הזוגי.
* ב[[ערבית ספרותית]] יש גופים ייחודיים לזוג. דהיינו בגוף שני לצד אתה, את, אתם ואתן, יש גם גופים עבור ״שניכם״ ו״שתיכן״. באותו אופן, קיימים גם גופים עבור ״שניהם״ ו״שתיהן״{{הבהרה|האם מדובר בשמות גוף (נושא הערך), או בגופים דקדוקיים?}}, אם כי השימוש בהם אינו נפוץ. גופים זוגיים קיימים גם בחלק משפות סקנדינביה.
|