שיחה:דעת – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 12:
:::::::התרגום אכן יפה אך לא לנו לחדש. לדעתי עדיף להשתמש ב-"Mind" ולא ב"מיינד". כרגע הערך לא תואם גם את מהות המושג. בויקיאנגלית לא ראיתי התייחסות לפן הקוגניטיבי, לא למיינדפולנס ולא לתיאוריה של התודעה.[[משתמש:אבנר|אבנר]] - [[שיחת משתמש:אבנר|שיחה]] 19:17, 4 ביוני 2019 (IDT)
:::::::: כאמור, ויקיאנגלית הוא לא המדד [[משתמש:Chenspec|Chenspec]] - [[שיחת משתמש:Chenspec|שיחה]] 00:00, 5 ביוני 2019 (IDT)
 
===עדכון הערך והמשך הדיון על השם===
אוקי, הרחבתי משמעותית את הערך, תוך התמקדות בפן הקוגניטיבי שבו אני מתמחה. אני חושבת שעכשיו הוא כבר הרבה יותר ברור ועשיר בהשוואה לגרסה הראשונית. בנוסף, אני מתייגת את {{בעלי ידע|פילוסופיה}} כדי שיוכלו להרחיב על התחום שלהם.
 
'''בקשר לשם הערך''' - ככל שאני חושבת ובודקת את זה יותר, אני לא חושבת שהשימוש במילה "דעת" הוא חידוש בהקשר של מיינד. זאת משום שכבר קיימים בעברית מספר ניבים וביטויים שבהם המילה דעת משמשת כתרגום למיינד האנגלי. כמו למשל:
* יצא מדעתו -> Lost his mind
* גמר בדעתו -> make up one's mind
* הניח דעתו / נחה דעתו -> set one's mind at rest
* הסיח את דעתו -> take one's mind off
* עלה בדעתו -> come to mind
* שינה את דעתו -> change (one's) mind
* על דעתו -> On his mind
 
כמו כן, ישנם ביטויים רבים שבהם המילה דעת משמשת במובן של מיינד, גם אם אין להם ממש מקבילה באנגלית:
* חוות־דעת
* היה בדעתו
* גילוי דעת
* ירד לסוף דעתו / כיוון לדעתו
* בדיחות הדעת
* גנבת דעת
* יישוב הדעת / דעתו מיושבת
* הדעת נותנת
* הרחבת דעת
* חולשת הדעת
* מתקבל על הדעת
* נתן את דעתו
* שקל בדעתו
 
כמו שאתם רואים - בדומה למושג מיינד באנגלית, המושג "דעת" גם הוא קוגניטיבי בעיקרו ויחד עם זאת גם מערב היבטים רגשיים במידה מסויימת. זאת להבדל מהמושג "נפש", שבו האסוציאציות והמובנים העיקריים הם מעולם התוכן הרגשי וההתייחסות לפן הקוגניטיבי היא שולית.
 
כלומר, לא רק שהמילה "דעת" כבר קיימת בעברית ותואמת את המושג מיינד ברמת התוכן, אלא שהיא כבר משמשת כתרגום למילה מיינד בלא מעט הקשרים רלוונטים.
 
ליתר ביטחון, אשמח לשמוע את דעתם של {{בעלי ידע|תרגום ושפות}}. [[משתמש:Chenspec|Chenspec]] - [[שיחת משתמש:Chenspec|שיחה]] 17:49, 6 ביולי 2019 (IDT)
חזרה לדף "דעת".