הבדלים בין גרסאות בדף "המפוזר מכפר אז"ר"

הוסרו 203 בתים ,  לפני 6 חודשים
 
==בין המקור לעיבודו==
הספר "המפוזר מכפר אז"ר" מבוסס על יצירה [[רוסית]] בשם "כזה הוא המפוזר" פרי עטו של הסופר היהודי-רוסי [[סמואיל מרשק]] שיצאה לאור בשנת 1932. לגרסה העברית רעיונות משותפים רבים עם המקור הרוסי, אך [[מאיה ערד]] המציינת כי "העיבוד כאן אינו ממיר את המפוזר אל העולם הישראלי, אלא מכניס אותו - ואיתו, את קוראיו הילדים - לעולמה של לאה גולדברג",{{הערה|שם=ערד|{{הו!|[[מאיה ערד]], [http://www.text.org.il/index.php?book=0514063 |"הנה כך הוא המפוזר"],|001-144-160|ינואר השוואה בין "המפוזר מרחוב הברֵכה" מאת סמואיל מרשק לבין "המפוזר מכפר אז"ר", מתוך גיליון [[הו!]] מס' 1, באתר "טקסט"2005}}}} מונה הבדלים משמעותיים אחדים בין הגרסאות:
* הגרסה העברית כפולה באורכה מהגרסה הרוסית: 155 שורות לעומת 74 שורות. ערד מציינת: "האורך נמצא ביחס ישר למידת הפיזור והניתוק של המפוזר. המפוזר של מרשק הוא אכן מפוזר, פשוטו כמשמעו. הוא מנסה ללבוש מכנסיים במקום חולצה מתוך אי שימת לב. המפוזר של גולדברג, לעומתו, הוא דמות מַרְגינָלית, שעברה זה כבר את הגבול שבין פיזור דעת לבין ניתוק גמור מהסביבה."{{הערה|שם=ערד}}
* "המפוזר של מרשק מוגדר על פי מעשיו: לבישת מכנסיים במקום חולצה. לאורך כל הסיפור מתאר אותו המספר מבחוץ, ומתאר את מעשיו בלבד, ולא את מחשבותיו. בשני מקומות בלבד ניתנת לו רשות הדיבור - בפנותו אל הנהג, ובסוף היצירה, כאשר הוא מגלה שנותר בלנינגרד. המפוזר של גולדברג מאופיין בעיקר על פי עולמו הפנימי, והמספר מאריך בתיאור מחשבותיו."{{הערה|שם=ערד}}