כתב סיני – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מאין תקציר עריכה
שורה 57:
משנת [[1958]] הוכנסה לשימוש שיטת ה[[תעתיק]] '''[[פין-יין]]''', המבוססת על ההגייה הרשמית של מנדרינית תקנית. שיטה זו זכתה לפופולריות ברחבי סין וכן לביסוס רשמי. מסוף שנות ה-70 במאה ה-20 הוחל שימוש נרחב בתעתיק זה בידי הגורמים הרשמיים בסין ובעולם, ולאחרונה נכנס לשימוש רשמי גם ב[[טאיוואן]].
 
לא קיימת שיטת תעתיק אחידה ורווחת לכתב סיני. {{הערה|לשיטת התעתיק המשמשת בוויקיפדיה, ראו: [[ויקיפדיה:כללים לתעתיק מסינית]].}}.
 
תהליך ההפשטה של הצלילים בשפה המדוברת לאורך ההיסטוריה יצר כפלי משמעות בהברות רבות בשפה הקלאסית, שכאשר נכתבו ב[[פונטיקה]] כלשהי לא ניתן היה להבינם. מסיבה זו אין ערך רב לתיעתוק פונטי של כתבים עתיקים לפי שיטות תעתיק מודרניות.