שיחה:קאבולי פלאו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 9:
:::::[[מש:מלא כל הארץ כבודי|מכה"כ]], לפי המופעים של הערך ב-7 השפות הוויקיפדיות הנוספות שבהן הוא מופיע נראה שהסדר הנוכחי תקין (כולל [[פרסית]], שהשפות האפגניות קרובות אליה). מה שצריך לקבוע את הסדר הוא הצורה של השם ב[[פשטו]] או [[דארי]]. מי מכיר שפות אלה? [[משתמש:Amikamraz|Amikamraz]] - [[שיחת משתמש:Amikamraz|שיחה]] 12:52, 5 בנובמבר 2019 (IST)
::::::{{א|Amikamraz|עמי}}, נדמה לי שלא הבנת אותי. הסיבה שבחרתי להחליף את הסדר היא בגלל התחביר העברי, על פיו נאמר "בגט צרפתי", "קרואסון וינאי" וכד', כך גם הפלאו הוא קאבולי. בברכה, [[מש:מלא כל הארץ כבודי|מכה"כ]] • [[שמש:מלא כל הארץ כבודי|שלח הודעה ל-013-28143]] • ז' בחשוון ה'תש"ף • 16:35, 5 בנובמבר 2019 (IST)
:::::::[[מש:מלא כל הארץ כבודי|מכה"כ]], הבנתי שכוונתך להתאים את השם לתחביר העברי, אבל השאלה היא האם שם הערך הוא תרגום של השם בשפת המקור, או שאנחנו מתייחסים לשם המאכל כשם שיש לשמר אותו כמו בשפת המקור אבל בתעתיק. נכון אמנם שב"שניצל וינאי" ו"בגט צרפתי" שימרו חצי מהשם בשפת המקור ותרגמו את המחצית השנייה, שהיא תואר המשייך למקום גיאוגרפי, אבל אלה כבר השתרשו בעברית ונטמעו בה. אני לא בטוח שזה הדגם שעלינו לפעול לפיו ושעושה שעטנז של תעתיק ותרגום. זאת שאלה שראוי לדון בו. [[משתמש:Eldad|אלדד]], מה דעתך? [[משתמש:Amikamraz|Amikamraz]] - [[שיחת משתמש:Amikamraz|שיחה]] 17:46, 5 בנובמבר 2019 (IST)
חזרה לדף "קאבולי פלאו".