חיים נחמן ביאליק – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ תיקון קישור
אין תקציר עריכה
שורה 30:
 
הסופר ה[[רוסי]] [[מקסים גורקי]] כתב: {{ציטוט|מירכאות=כן|תוכן=עבורי ביאליק הוא משורר גדול, התגלמות נדירה ומושלמת של רוח עמו, הוא דומה לישעיהו, הנביא האהוב עלי ביותר, דומה לאיוב – הנשפט את האלוהים.
ככל הרוסים אינני מכיר היטב את ספרותם של היהודים, אבל כיון שאני מכיר אותה, נראה לי שלא היה לעם ישראל – לכל הפחות במשך המאה ה-XIX[[מאה התשע עשרה]] – משורר בעל עוצמה שכזו, יופי שכזה. ברוסית שיריו של ביאליק מאבדים, מן הסתם, חצי מכוחם, משפעת דימוייהם, אך גם מה שניתן לנו על ידי התרגום מאפשר לחוש את יפי שירתו הזועמת של ביאליק{{הערה|[[מקסים גורקי]], [http://benyehuda.org/bialik/ru_xlat_fore.html על ח"נ ביאליק], "יברייסקאיה ז'יזן", 1916, עברית: זורח אנפולסקי, ב[[פרויקט בן-יהודה]]}}}}
 
[[ברוך קורצווייל]], מפרשניו החשובים של ביאליק, כתב על ביאליק: {{ציטוט|מרכאות=כן|תוכן=במודרניות אמיתית שבשיריו ובמיוחד בשירתו הפרסונאלית ובשירי תוכחה, משתווה לסופרי העולם הגדולים ביותר{{מקור}}}}