מין דקדוקי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
בעקבות דף השיחה
שורה 10:
 
קיימות שפות (למשל [[הולנדית]] או [[דנית]]) בהן שני המינים הדקדוקיים הם "נייטרלי" (או "סתמי") או "כללי" (או "רגיל"), כשהאחרון כולל גם זכר וגם נקבה ללא הבחנה דקדוקית־מורפולוגית ביניהם. אף על פי שבהולנדית ההבחנה בין זכר לנקבה עודנה קיימת רשמית (בספרי דקדוק ובמילונים הולנדיים), מרבית דוברי השפה לא יודעים להבחין במינן של מילים המסווגות כבעלות מין רגיל, פרט לדוברי דיאלקט מאזורים בדרום הולנד{{הערה|<div dir=ltr>Haeseryn, W., Romijn, K., Geerts, G., de Rooij, J., & van den Toorn, M. C. (1997). ''Algemene nederlandse spraakkunst.'' Groningen/Deurne: [[Martinus Nijhoff Publishers]] uitgevers/Wolters Plantyn.</div>}}.
 
שמות עצם של עצמים בעלי [[זוויג]] (מין ביולוגי) של זכר ונקבה (בעיקר בני אדם ו[[בעלי חיים]]) הם גם בשפה בשתי צורות, לזכר ולנקבה. בעברית פעמים רבות צורת הנקבה שווה לצורת הזכר בתוספת הסיומת 'ה' (למשל: חתול וחתולה) או הסיומת 'ת' (למשל: חייל וחיילת). באנגלית מרבית שמות העצם הללו הם חסרי מין דקדוקי, כלומר משותפים לזכר ונקבה, אך לעיתים מתקיימת הבחנה, למשל באמצעות הסיומת ess (דוגמאות: prince - נסיך, princess - נסיכה; steward דייל, stewardess דיילת), הסיומת ine (דוגמה: hero - גיבור, heroine - גיבורה) או הסיומת ette (דוגמה: bachelor - רווק, bachelorette - רווקה).
 
==קישורים חיצוניים==