סונטה 130 – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תיקון |
התרגום של הסונטה, הייתה מילולית לחלוטין, חסרת חריזה, דבר שמשמעותי מאוד ליצירה, ובלי קשר לרעיון המילים וכוונת המשורר במקור. |
||
שורה 23:
}}
{{חלונית
| כותרת = סונטה 130
| רוחב = 26em
| ניקוד = כן
▲עיני אהובתי אינן כשמש כלל ועיקר;
▲אלמוג אדום יותר מאודם שפתיה;
▲אם שלג צחור מדוע לשדיה גוון אפרפר;
ורדים ראיתי כעין משי, שושן שני וגם צחור,
אך לא
ובניחוח בושם תענוג אדע
יותר מזה אשר מצחין מנשמתה.
אקשיב רב קשב לכל מוצא מפיה, אך לי היטב ידוע
כי צליל חליל ותוף נעים הוא בהרבה.
מודה ומתוודה כי לדרכי אלים לא אתוודע;
ככל אישה שסולפה דמותה בהשוואה מופרכת.▼
אך כשגבירתי דורכת, גוררת בוץ ומדמנה בצעדיה.
ובכל זאת, בשם שמיים, אדמה כי נדירה אהובתי (המגוכחת)
</poem>
| מקור = תרגום:
}}
'''סונטה 130''' מאת [[ויליאם שייקספיר]] שמה ללעג את מחבריהם של [[שיר אהבה|שירי אהבה]] המתארים את אהובתם ב[[דימוי]]ים מופרכים. ה[[סונטה]] מסתיימת בהצהרת אהבה של המשורר לאהובתו, כמות שהיא.
|