מתרגם – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
יאיצאחחרנגןמנדי
תגיות: חשד למילים בעייתיות עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
שורה 1:
'''מתרגם''' הוא אדם העוסק ב[[תרגום]] של טקסטים כתובים (להבדיל מ[[מתורגמן]], העוסק בתרגום של [[דיבור]], באופן סימולטני או מיד עם תום הדיבור).
עבודת המתרגם מצריכה היכרות מעמיקה עם שפת היעד ו[[שפה|שפת]] המקור, וכן עם התחום שבו עוסק התרגום. מתרגם מומחה לתרגום [[ספרותיריחגרארלא]] יפה, למשל, יתקשה לתרגם ספר טכני העוסק בתחום מסוים ומשתמש ב[[אוצר מילים]] הזר לו לחלוטין.
 
עבודת המתרגם מצריכה היכרות מעמיקה עם שפת היעד ו[[שפה|שפת]] המקור, וכן עם התחום שבו עוסק התרגום. מתרגם מומחה לתרגום [[ספרות]] יפה, למשל, יתקשה לתרגם ספר טכני העוסק בתחום מסוים ומשתמש ב[[אוצר מילים]] הזר לו לחלוטין.
מקובל להבדיל בין תרגומים בתחומים הבאים:
* תרגום ספרותי, כולל גם תרגומים לסרטים, למחזות ולכתוביות
שורה 10 ⟵ 9:
* תרגום בתחום השיווק והפרסום
 
בין העוסקים בתרגום של ספרות יפה ניתן למצוא [[סופר]]ים ו[[מחזאי]]ם רבים, ויש המפיקים תרגומים וירטואוזיים, המשלבים את כישורי המתרגם בתחום התרגום ובתחום הכתיבההכתיבהמנדייגידצטחרלחט.
 
==בישראל==