פטדה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Ari-elzoren66 (שיחה | תרומות)
Ari-elzoren66 (שיחה | תרומות)
שורה 12:
מאחר שאין במקורות פרטים מזהים לאבני החושן, הרי שאין לדעת לאיזו אבן חן התכוונו ואפילו מה היה צבעה.
 
חוקרים הציעו לזהות את המילה הלקוחה מסנסקריט "פטדה" .משום בשפותשבשפות השמיות אין מלה קרובה קרבה אטימולוגית לפטדה , צימוד ט'+ד' נדיר בשפות השמיות ומכאן שאין "פטדה" מלה עברית במקורה . בסנסקריט "פִּטַה" משמעותה - "צהוב" ,אך יש הסבורים , שגם בסנסקריט המלה "pita" היא שאולה . ייתכן אפוא שהן העברית והן הסנסקריט קיבלו אותה ממקור משותף{{הערת שוליים|עולם התנך -שמות,הוצאת דברי הימים - הוצאה לאור בע"מ 1993-1996 עמוד: 169}}. מעט מזרחה ממוקד הולדת הסנסקריט, בתאילנד, שגור המושג - "פְרֶה-פִּטְדָה" בשפה תאית הפירוש מילולית -"הכיסוי העייני" או "עצימה של העיניים" ובאופן בסיסי הכוונה היא לעיניו העצומות של בודהה. [https://ron-amulets.blogspot.com/2016/04/rian-pidta-mahalap-phim-yai-by-lp-toh.html "קמע פרה-פִּטְדָה"] היא פסלון המציג את בודהה כשעיניו מכוסות כשרק מנטרות מופיעות על הפסל.
 
===תרגומים===