נמר של נייר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שאלה על נכונות עריכה
מאו דזה דונג ==> מאו דזה-דונג
שורה 2:
'''"נמר של נייר"''' (מ[[אנגלית]]: '''Paper Tiger''') הוא [[ביטוי]] המצביע על דבר מה [[פחד|מפחיד]] ו[[איום (הפחדה)|מאיים]] לכאורה, בעודו למעשה בלתי מזיק.
 
מקור הביטוי ב[[סין (אזור)|סין]] העתיקה. הדעות חלוקות באשר למועד הטמעתו ב[[תרבות המערב]]. יש הטוענים כי חדר לשפה ה[[אנגלית]] עוד בשנת [[1850]], אך נראה כי השתרש באנגלית לראשונה עם תרגום דבריו של [[מאו דזה -דונג]] משנת [[1956]], בתארו את [[ארצות הברית]] במילים אלו: "לכאורה עוצמתה גדולה, אולם למעשה אין היא מפחידה כלל; למראית עין היא [[טיגריס]] אבל עשוי מ[[נייר]] ואינו עמיד בפני [[גשם]] ו[[רוח]]. הנני סבור שארצות הברית אינה אלא טיגריס נייר." בעברית תורגמה המילה טיגריס ל"נמר" בגלל שגיאה רווחת, אף על פי שמדובר בשתי חיות שונות{{מקור|סביר יותר שהשינוי נבע מכך שנמר היא מילה עברית, להבדיל מטיגריס}}.
 
{{קצרמר|תרבות}}