שרון פרמינגר – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שכיית חמדה (שיחה | תרומות) |
שכיית חמדה (שיחה | תרומות) |
||
שורה 3:
==ביוגרפיה==
גדלה ולמדה ברמת השרון ובבית ספר אליאנס ברמת-אביב. לאחר שירות צבאי בחיל המודיעין, למדה לתואר ראשון בחוג לתיאטרון ב[[אוניברסיטת תל אביב]], ובעקבות קורס "תרגום לתיאטרון" (בהנחייתו של [[שמעון לוי (פרופסור)|שמעון לוי]]) תרגמה שני מחזות שהועלו ב[[סמינר הקיבוצים]] ("הגברת מדובוק" בבימויה של רינה ברוך ו"
למדה ל[[תואר שני]] במגמה לתרגום בחוג לספרות כללית באוניברסיטת תל אביב, בהנחייתם של [[גדעון טורי]], [[ניצה בן-ארי]], [[יעל רנן]] ועוד.
בשנת 1990 החלה את עבודתה כ[[מתרגמת]] מן השורה, ובתוך זמן קצר עברה מתרגום ספרי מתח של [[ג'ון גרישם]] לתרגום ספרי מופת כגון "[[שידוך הולם]]" מאת [[ויקראם סת]], "סיפורים אחרונים" מאת [[איזק דינסן]] ו"[[המין השני]]" מאת [[סימון דה-בובואר]]. בשלב הבא הוציאה תרגומים חדשים ל"[[ג'יין אייר]]" ([[שרלוט ברונטה]]), ל"[[אורלנדו]]", "[[גברת דאלוויי]]" ו"
== מבחר מתרגומיה ==
|