ספר מקבים א' – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏תרגומים: התרגום לסורית
מ ←‏שם: ניסוח
שורה 49:
 
==שם==
הסופר הנוצרי הקדום [[אוריגנס]]{{הערה|אוריגנס אצל [[אוסביוס]], '''[[תולדות הכנסייה (אוסביוס)|תולדות הכנסייה]]''', [https://www.newadvent.org/fathers/250106.htm ספר 6], פרק 25, סעיף 2.}} העיד על קיומו של טקסט עברי מקורי של הספר וכתב תעתיק יווני של שמו: Σαρβηθ Σα[ρ]βαναι ελ (צלילית: "סרבת ס[ר]בני אל") או Σαρβηθ Σα[ρ]βανέελ ("סרבת ס[ר]בנאל"). אולם משמעות התעתיק סתומה. לתעתיק חסר-הפשר הוצעו פירושים רבים בידי חוקרים, כמו "סירוב סרבני אל", "ספר שרי בני אל" וכולי, וייתכן שהשם נובע מהכינוי "מסרבי מירון" שניתן ל[[משמרת יהויריב]], שאליה השתייך [[מתתיהו הכהן]]. אף אחד מהם לא התקבל כהסבר משכנע.
גם [[הירונימוס]] דיווח שכתב-יד עברי של הספר היה מצוי תחת ידו.
בכתבי [[אבות הכנסייה]] מופיעים השמות Μακκαβαïκά או Μακκαβαῖοι לכלל ספרי המקבים.{{הערה|שם=שטרן מקבים 347|[[מנחם שטרן]], '''מחקרים בתולדות ישראל בימי הבית השני''', מקבים, ספרי מקבים, עמ' 347.}}