חזון ברוך א' – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏לקריאה נוספת: תרגום הרטום
שורה 6:
בראשיתו של הספר בתרגומו הסורי כתוב: "כתבא דגלינא דברוך בר נריא דמפקי מן יוניא לסורייא" ("ספר גילוי ברוך בן נריה שנתרגם מיוונית לסורית"). רוב החוקרים משוכנעים כי הספר נכתב במקורו ב[[עברית]] וכנראה הספר שבידינו עבר תרגום מעברית ל[[יוונית]] ומיוונית לארמית. החוקר [[אברהם כהנא]] מזהה את המחבר כ[[יהודי]], אולם משוכנע כי זיהוי הספר לתקופת [[בית המקדש#בית המקדש הראשון|חורבן הבית הראשון]] שגוי. כהנא משער כי הספר חובר בערך בשנת [[115]] לספירה, כלומר 45 שנים לאחר [[בית המקדש#בית המקדש השני|חורבן הבית השני]].
 
הספר מיוחס לברוך בן נריה אולם הזיהוי כנראה אינו נכון ושימת הדברים בפי ברוך היא בהתאם לנהוגלנוהג אז של השמת דברים בפי אדם מוכר מהעבר - [[פסאודואפיגרפיה]]. מחבר הספר, על פי כהנא, היה בקי ביותר בספרי [[המקרא]] בנוסחם העברי ובספרים החיצוניים.
 
==תוכן הספר וסגנונו==