41,117
עריכות
(←מקור המונח: שימוש שגוי במונח לאורך הטקסט. האקדמיה ללשון העברית קבעה זה מכבר כי המונח הוא "בין-לאומי", ולא "בינלאומי". האחרון הוא ככל הנראה שיבוש הנגזר מהמונח האנגלי international, הנכתב ללא מקף. תוקן לכל אורך הדף, ואמליץ כי יתוקן בכל הדפים הרלוונטיים., הגהה, ניסוח, עריכה, הוספת מקור) |
מ (שפה=he-IL ⟸ שפה=עברית (באמצעות WP:JWB)) |
||
המושג "'''בין-לאומי'''" (נכתב גם, באופן שגוי<ref>{{קישור כללי|כתובת=https://hebrew-academy.org.il/2017/11/15/%d7%91%d7%99%d7%a0%d7%9c%d7%90%d7%95%d7%9e%d7%99-%d7%95%d7%99%d7%95%d7%9e%d7%99%d7%95%d7%9e%d7%99-%d7%90%d7%95-%d7%91%d7%99%d7%9f%d6%be%d7%9c%d7%90%d7%95%d7%9e%d7%99-%d7%95%d7%99%d7%95%d7%9d%d6%be/|כותרת=בינלאומי ויומיומי או בין־לאומי ויום־יומי?|אתר=האקדמיה ללשון העברית|תאריך=2017-11-15|שפה=
ב[[אנגלית אמריקנית]] המינוח "international" ("בין-לאומי") משמש גם [[לשון נקייה]] עבור זר או זרים.{{הערה|[http://www.bartleby.com/68/65/3365.html The Columbia Guide to Standard American English]}}{{הערה|[http://www.bartleby.com/68/93/2593.html The Columbia Guide to Standard American English]}}
|