שיחה:שהרזאד – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏תעתיק: בעד לשנות
שורה 41:
:::אם הממצאים בתרגומים לעברית (שאינם ברשותי) אכן תומכים ב"שהרזאד", נראה שאין לי ברירה אלא לקבל את דעת התומכים בשינוי, אם כי אני עדיין סבורה שהשם "שחרזאדה" מוכר יותר, וחבל שתהיה הפרדה בין שם הגיבורה בספרות לשם הסוויטה הסימפונית.[[משתמש:שלומית קדם|שלומית קדם]] - [[שיחת משתמש:שלומית קדם|שיחה]] 20:07, 30 בספטמבר 2020 (IDT)
::::אולי דווקא להפך. היצירה מוכרת בשם אחד, והדמות הספרותית - בשם אחר. זה בהחלט עשוי להעשיר אותם קוראים שהיו בטוחים (כמוני) שבשני המקרים בעברית מדובר ב"שחרזאדה". [[משתמש:Eldad|אלדד]] • [[שיחת משתמש:Eldad|שיחה]] 21:05, 30 בספטמבר 2020 (IDT)
:::::גם אני בעד השינוי לשהרזאד. אכן, בלשון '''הדיבור''' נפוץ השם שחרזאדה, מן הסתם לא מעט בהשפעת הרוסית – לא רק היצירה המוזיקלית, אלא גם העובדה שזה שם הדמות ברוסית – שהיתה שגורה על לשונם של רבים מאנשי הרוח במחצית הראשונה של המאה ה-20. אבל מן העדות הכתובה, ובראשה התרגום המלא והמוסמך של [[יוסף יואל ריבלין]], ניכר שהיתה הקפדה על השם הפרסי (דרך הערבית), על אף שאין ספק שגם בעת שתרגם אמרו סביבו שחרזאדה. לכן לדעתי טוב נעשה אם נצטרף למאמץ הזה, בהיותנו אף אנו מקור כתוב, ואפילו מקור שמייחסים לו (בטעות) סמכות, וננקוט שהרזאד (כמובן, עם הפנייה, כרגיל). [[משתמש:Ijon|Ijon]] - [[שיחת משתמש:Ijon|שיחה]] 20:44, 1 באוקטובר 2020 (IDT)
חזרה לדף "שהרזאד".