אוגרית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הרחבה של הסעיף האחרון בספרות אוגרית.
מ קישורים פנימיים שפרה רין
שורה 74:
המפרסם הראשון של כתבי אוגרית היה פרופ' ש. וירולו, שאף סימן כל לוח במספר סידורי לטיני ובצירוף אותיות אנגליות ממין העלילה (עלילות בעל - AB - ראשי תיבות של אלאין בעל, אגדת אקהת - D - על שם דנאל, ואגדת כרת - K). מאז נעשו מספר ניסיונות נוספים לקטלוג ופענוח הלוחות: CTA בידי א. הרדנר ב-1963 שקוטלג בצורה של מספור רציף ("קורפוס הטבלאות"), UT בשנת 1967 בידי גורדון שהלך בחלקו בדרכו של וירולו בצורת הסימון (אגדת כרת מתחילה בסימון Krt ואגדת אקהת Aqht), וה-KTU של מ. דיטריך ועמיתיו בשנת 1976 שמהווה מכלול התעודות האוגריתיות שפורסמו עד 1970, ושקוטלג בשיטה דומה ל-CTA.
 
חלק מהשירהמשירת האוגריתיתאוגרית תורגמה לעברית לראשונה בידי [[פרשן מקרא|פרשן המקרא]] הנודע [[משה דוד קאסוטו]] ("האלה ענת", תשי"א, 1951) שהסתמך על פרסומי וירולו.
 
בשנת 1968, ובמהדורה שנייה בשנת 1996, פרסמו החוקרים [[צבי רין]] ושפרהו[[שפרה רין]], את כל השירהשירת האוגריתיתאוגרית, בליווי פרשנותה, ומקבילותיה אל התנ"ך בספרם "עלילות האלים: כל שירות אוגרית". בספר זה, הם קראו לתרגום לעברית "פרשגן" כיון שטענו שאין מתרגמים ניב אחד למשנהו. במהדורה השניה, הם הסתמכו על עבודתם של הרדנר וגורדון, וד"ר דוד אמיר ("אלים וגיבורים", 1987), שהסתמך בעיקר על ה-KTU.
 
==הדת האוגריתית==