שיחה:פיג'טינג (תנועתיות עצבנית) – הבדלי גרסאות

אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
:::::::::::: אני בסדר גם עם "פיג'ט" וגם עם "fidgeting". אבל אם הולכים על "פיג'ט" - כדאי להציג אותו כ"פיג'ט (תנועה)", כדי להבדיל את התנועה עצמה מכל הצעצועים והאביזרים שמיועדים ליצור או לעודד אותה (כמו הספינר). בדרך זו אפשר גם לשלב בצורה מוצלחת יותר בין העברית לאנגלית עם שימוש מדוייק יותר בסוגריים (להבדלה ולא לתרגום). מה דעתכם? [[משתמש:Chenspec|Chenspec]] - [[שיחת משתמש:Chenspec|שיחה]] 17:05, 26 בדצמבר 2020 (IST)
::::::::::::: נגד. פיג'ט (תנועה) זה לא מושג קיים. התרגום הכי טוב ל-fidgeting הוא "לנוע בעצבנות", אבל זה לא מתאים כשם של ערך. נראה שהמונח הנפוץ בכתיבה על הנושא הוא "תנועות עצבניות" למשל בהגדרה של היפראקטיביות ב-DSM אחד התסמינים הוא "במקרים רבים עושה תנועות עצבניות בידיים או עם הרגליים, או מתפתל בכיסא." (כתרגום ל"often fidgets with hands or feet or squirms in seat"). [[משתמש:Keren - WMIL|Keren - WMIL]] - [[שיחת משתמש:Keren - WMIL|שיחה]] 11:59, 27 בדצמבר 2020 (IST)
:::::::::::::: אם הולכים על תרגום בעברית, אז אכן "תנועות עצבניות" הוא התרגום הכי טוב שאני מוצאת כרגע. הבעייה היא שלמילה "עצבני" יש משמעות שונה מאוד מהמילה האנגלית nervous שמקושרת יותר לחשש או חרדה, זאת להבדיל מהמילה העברית "עצבים" שמקושרת יותר לתוקפנות וכעס. משום שהשימוש במונח "תנועות עצבניות" מתבצע בעיקר במסגרת השיח המקצועי (כמו שציינת), הוא עלול להיות מטעה עבור רוב הציבור שלא מודע או מורגל למשמעות האנגלית של nervous. לכן, כרגע, מתוך כל האפשרויות שהוצעו "פיג'ט (תנועה)" נראה לי הטוב ביותר. עם זאת, אני בהחלט מסכימה שזה לא אידאלי. אני מציעה לא לקבל החלטה בינתיים ולחכות ולראות אם יעלו אפשרויות טובות יותר בהמשך [[משתמש:Chenspec|Chenspec]] - [[שיחת משתמש:Chenspec|שיחה]] 16:54, 2 בינואר 2021 (IST)