מין דקדוקי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הוספת תבנית:בריטניקה בקישורים חיצוניים (תג)
מ ←‏פתיח: תקלדה
שורה 7:
השיוך של שם עצם לקבוצה מסוימת עשוי להיות שרירותי, או עשוי להתבסס על תכונה [[סמנטיקה|סמנטית]] של שם העצם, כגון [[זוויג|מינו הביולוגי]]. המין הדקדוקי בא על פי רוב לידי ביטוי באמצעות [[התאם]] של שם העצם עם מילים אחרות במשפט כגון [[יידוע|כינויים]], [[שם תואר|תארים]] או [[פועל (בלשנות)|פעלים]]{{הערה|<div dir=ltr>Shatz, I. (2015). [http://itamarshatz.me/wp-content/uploads/2015/09/Using-color-coding-techniques-when-teaching-Hebrew-as-a-foreign-language-in-Hebrew.pdf Using color coding techniques when teaching Hebrew as a foreign language]. Hed Ha’Ulpan Ha’Hadash, ''104'', 34-40.</div>}}. הוא עשוי גם להתבטא בצורתה [[מורפולוגיה (בלשנות)|המורפולוגית]] של המלה (כדוגמת סיומת -ה לנקבה בעברית).
 
בלעז משמש המונח '''gender''' לציון מין דקדוקי. מונח זה מתורגם לעברית כ"[[מגדר]]" בתחום [[מדעי החברה]], אך יש לשים לב שהמלה "מגדר" אינה משמשת בעברית לציון מין דקדוקי. יתר על כן, שאלת קיומו של מין דקדוקי בשפה נתונה נפרדת משאלת [[מגדר בלשון|התייחסותה למגדר]].
 
קיימות שפות (למשל [[הולנדית]] או [[דנית]]) בהן שני המינים הדקדוקיים הם "נייטרלי" (או "סתמי") או "כללי" (או "רגיל"), כשהאחרון כולל גם זכר וגם נקבה ללא הבחנה דקדוקית־מורפולוגית ביניהם. אף על פי שבהולנדית ההבחנה בין זכר לנקבה עודנה קיימת רשמית (בספרי דקדוק ובמילונים הולנדיים), מרבית דוברי השפה לא יודעים להבחין במינן של מילים המסווגות כבעלות מין רגיל, פרט לדוברי דיאלקט מאזורים בדרום הולנד{{הערה|<div dir=ltr>Haeseryn, W., Romijn, K., Geerts, G., de Rooij, J., & van den Toorn, M. C. (1997). ''Algemene nederlandse spraakkunst.'' Groningen/Deurne: [[Martinus Nijhoff Publishers]] uitgevers/Wolters Plantyn.</div>}}.